번역물

루터의 글 : 노예의지 >35-1<

stevision 2012. 12. 4. 11:45

                제 6 부. 루터측의 무력(武力)을 과시함


 우리는 이 책의 마지막 부분에 이르렀고, 약속대로 여기서 우리는 자유 선택력에 대항하는 우리의 힘을 보여줘야 합니다. 그러나 우리는 그 힘을 다 보여주지는 않을 것입니다. 왜냐하면 성경 전체, 성경의 모든 문자와 제목들이 다 우리편인데 그 누가 작은 책 한 권으로 그 일을 할 수 있단 말입니까? 그렇게 하는 것이 불필요하기도 한데, 한편으론 자유 선택력이 두 번의 정복활동으로, 즉 한번은 우리가 「비평」이 자신에게 우호적이라 생각하고 있던 모든 것들이 사실은 자신을 대적하고 있다고 증명한 것과, 그리고 또 「비평」이 논박하려 했던 논증이 여전히 무적(無敵)인 상태로 있음을 증명한 것에서, 정복되어 쓰러져 있기 때문입니다. 또 한편으론 이미 자유 선택력이 정복되지 않았다 하더라도 그것을 땅에 때려눕히는 데에 두 번의 가격(加擊)이면 족하기 때문입니다. 단 한 발로 원수가 죽었는데, 굳이 여러 발 쏴서 그의 사체를 벌집으로 만들 필요가 있습니까? 그러므로 이제 우리는 토론의 주제가 허락하는 한 가급적 간단히 문제를 다루겠습니다. 우리의 무수한 군인들 중에서 우리는 최고위 사령관 둘, 즉 바울과 복음서 기자 요한을 그들의 약간의 군대들과 함께 제시할 것입니다.


[성(聖) 바울: 죄의 보편성이 자유 선택력을 폐지한다]


바울이 로마서를 쓰는 가운데 자유 선택력을 반대하고 하나님의 은혜를 옹호하는 논증을 하는 방식이 이와 같습니다: “하나님의 진노가 불의로 진리를 막는 사람들의 모든 경건치 않음과 불의(all ungodliness and wickedness of men who ....)에 대하여 하늘로 좇아 나타나나니(롬1:18).” 당신은 여기서 모든 인간들에 대한 보편적 판결, 곧 그들이 하나님의 진노 아래 있다는 것을 듣습니까? 이것이 인간들이 진노와 형벌을 받기에 합당하다는 것 외에 무슨 뜻을 지니고 있지요? 바울은 하나님의 진노의 이유로 인간들이 진노와 형벌을 받을 짓만 한다는 사실 제시합니다. 즉 그들 모두가 불경건하고 악하며 사악함 중에 진리를 막기 때문에 그렇다는 것입니다. 이제 어떤 선(善)을 행하는 시도를 하는 자유 선택력의 능력은 어디 있지요? 바울은 그 자유 선택력을 하나님의 진노를 받아 마땅한 것으로 기술하고, 그것이 불경건하고 악하다 선언합니다. 그리고 이 진노를 받아 마땅한 것은 불경건하고, 은혜를 위해서가 아니라 은혜를 대적하기를 애쓰고 은혜와 다퉈 이기려 합니다.

여기서, 졸고있는 나이든 루터를 보며 웃고 있는 자가 있을 것 같기도 하군요. 루터가 바울을 충분히 살펴보지 않았다는 것이겠지요. 그리고 혹자는 거기서 바울이 모든 자들에 대해 말하지 않았고, 그들의 모든 행위들에 대해서도 말하지 않고, 다만 분명히 언급된 바와 같이 불경건하고 사악한 자들, 곧 사악함 가운데 진리를 막는 자들을 말하고 있고, 그리하여 모든 자들이 그와 같다는 추론을 할 수 없다고 말하겠지요. 이에 대해 나는 당신이 “인간들의 모든 불경건함에 대항하여”라고 하든 “모든 인간들의 불경건함에 대항하여”라고 하든 바울에게는 그것이 중요한 사항이 아니라고 대답해줍니다. 왜냐하면 바울이 거의 모든 곳에서 히브리 어법들을 사용하여 그 말씀의 의미가 “모든 자들이 불경건하고 악하고, 그들의 사악함 가운데 진리를 억압하여, 그리하여 그들 모두가 진노를 받아 마땅하다”이기 때문입니다. 더욱이 헬라어(헬라어 성경 본문)에는 “of men who, ...하는 사람의 ... ”라는 관계대명사가 없고, 다음과 같은 관사가 있습니다: “The wrath of God is revealed against all ungodliness and wickedness of men the(관사) suppressors of the truth in wickedness, 하나님의 진노가 불의로 진리를 막고 있는 사람들의 모든 경건치 않음과 불의에 대하여 하늘로 좇아 나타나나니(헬라어에서 형용하는 분사에는 그것이 수식하는 명사의 관사와 같은 관사가 붙여짐. 역주).” 그리하여 “불의로 진리를 막는 사람들”이라 번역된 절은, 말하자면, “모든 자들”을 수식하는 형용사절라는 말입니다. 같은 예를 들자면 “our Father who are in heaven, 하늘에 계신 우리 아버지” 안의 관계사절은 형용사절이고, 이에 대한 대안으로는 “our heavenly Father, 우리 하늘 아버지”나 “our Father in heaven, 하늘에 계신 우리 아버지”가 될 수 있습니다. 그런데 그 목적은 믿음이 있고 경건한 자들을 그들과 구분하기 위해서입니다. (원래 헬라어 본문을 영어로 직역하면 ‘all ungodliness and wickedness of men suppressing in wickedness the truth of God’인데 이를 ‘all ungodliness and wickedness of men who in wickedness suppress the truth of God’로 번역해 놓았다는 말입니다. 물론 루터가 영역된 성경을 가지고 이런 논리를 펴는 것은 아닙니다. 유럽의 언어들의 구조가 비슷하여 형용사구를 형용사 절로 번역했다는 말은 영어 성경이나 라틴어 성경 다 해당됩니다. 역자)

그러나 바울의 논증의 중심 뜻에 의해 이것이 확실히 확증되지 않았다면 그것은 공허한 말이 되었을 것입니다. 바로 직전에 그가 “이 복음은 모든 믿는 자에게 구원을 주시는 하나님의 능력이 됨이라. 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게로다(롬1:16)”라고 말했기에 하는 말입니다. 여기에는 애매하거나 모호한 말이 없습니다. “유대인들과 헬라인들에게”라는 말은, 모든 자들이 믿음을 가져서 계시된 하나님의 진노로부터 구원받도록 하기 위해, 그 모든 자들에게 하나님의 복음의 능력이 필요함을 의미합니다. 내 질문은 이것입니다: 의(義), 하나님의 율법, 그리고 자유 선택력의 능력이 유대인들에게 부유하지만, 그들이 차별없이 모두 다 빈궁한 상태이고, 드러난 하나님의 진노로부터 그들을 구원하기 위해 하나님의 능력이 필요하다 바울이 선언하고, 또 바울이 이 능력이 그들에게 필수적인 것으로 규정했을 때, 그가 그들이 진노 아래 있다고 생각하지 않은 것입니까? 그 경우 당신이 세상에서 가장 우수한 자들이, 곧 유대인들과 헬라인들이 그런 처지에 있다고 믿을 수밖에 없는데, 당신이 그 어떤 자들을 골라내서 하나님의 진노 아래 있지 않다고 말할 수 있습니까? 다시 말합니다. 바울이 아무런 차별없이 유대인들과 헬라인들을 한 무리로 묶어 그들 모두를 동일한 판결 아래 놓이게 했는데, 당신이 그들 가운데 무슨 예외를 둘 수 있단 말입니까? 우리가 이 두 뛰어난 백성들 가운데에 덕(선행)을 열망했던 자가 하나도 없었다고 생각해야 합니까? 그들 가운데 그 누구도 자기의 자유 선택력의 모든 능력으로 노력하지 않았습니까? 그러나 바울은 그것에 전혀 관심이 없고, 그는 그들 모두를 진노 아래 두고, 그들 모두를 불경건하고 악하다 선언합니다. 그리고 우리가 비슷한 관점에서 다른 사도들이 각자 자신들의 영역에서 다른 모든 나라들을 역시 이 진노 아래 두었다고 믿으면 안됩니까?

그러므로 이 바울의 말은 자유 선택력, 혹은 인간의 가장 우수한 부분이 (심지어 율법, 의(義), 지혜와 모든 덕을 가졌던 가장 뛰어난 자들의 경우조차도) 불경건하고 악하고 하나님의 진노를 받아 마땅하다는 자체의 주장을 완고하게 견지하고 있습니다. 그렇지 않다면 바울의 논증 전체는 무가치하게 되고, 그러나 바울의 논증이 가치가 있다면, 그가 구원을 복음을 믿는 자들에게 할당하고 진노를 그 외 모든 자들에게 할당하며, 혹은 믿는 자들을 의롭다 하고 불신자들을 불경건하고, 악하고, 진노 아래 있다고 했을 때, 그가 만든 구분은 그 누구에게도 중간지대를 허용하지 않습니다. 왜냐하면 그가 뜻한 바가 바로 이것이기 때문입니다: 복음에 하나님의 의(義)가 믿음이라는 존재로 드러났고, 그리하여 모든 자들이 불경건하고 악하다는 것이 추론된다. 왜냐하면 인간들이 의(義)를 이미 알고 있었거나 그것의 씨들을 소유하고 있었는데도 하나님께서 그 의를 그들에게 드러내려 하셨다면 그분께서 어리석은 행동을 하신 것이기 때문입니다. 그러나 하나님께서 어리석은 분이 아니심을 고려하면, 이제 그분께서 인간들에게 구원케 하는 의(義)를 드러내셨다는 것이고, 그리하여 분명한 사실은, 가장 높은 계층의 사람들의 경우라도 자유 선택력이 아무것도 소유하지 못했고 아무것도 할 능력이 없고, 또한 아마 하나님의 의(義)가 그 가장 높은 계층의 사람들에게 드러내지지(계시되지) 않고, (비록 바울이 유대인들과 헬라인들, 지혜자나 어리석은 자, 야만인이나 헬라인(롬1:14)에게 복음을 전할 의무가 있다고 자랑은 하지만,) 단지 가장 낮은 자들에게 그 의가 드러내진 한, 그 가장 높은 계층의 사람들이 하나님 보시기에 무엇이 의로운 것인지도 모르고 있다는 것입니다.

그러므로 바울은 이 말씀에서 모든 사람들을 단 하나의 무리로 묶어 결론짓기를, 그들이 전혀 어떠한 선(善)도 의지(意志)하거나 행할 능력이 없고, 그들 모두가 불경건하고, 의와 믿음에 무지하다고 말합니다. 그리고 이 결론은 논란의 여지없이, 그들이 무지하고 어둠 가운데 있어서 하나님께서 그들에게 구원에 이르는 의를 계시하셨다는 사실에서 추론됩니다. 왜냐하면 그것이 의미하는 바가 ‘그들 자신은 무지하고, 구원에 이르는 의에 무지하기 때문에 그들이 분명 진노와 저주 아래 있고, 그들의 무지 가운데 그들이 이 진노와 저주에서 자신들을 결코 벗어나게 할 수 없고, 심지어 그런 시도조차도 할 수 없다’이기 때문입니다. 당신이 시도해볼 게 무엇이 있는지도 모르고, 어떻게, 왜, 무슨 이유로 시도해야 하는지도 모른다면 어떻게 당신이 뭔가를 시도할 수 있겠습니까?

분명한 사실과 경험이 이 결론과 일치합니다. 전(全) 인류 중에서 단 한사람이라도, 그가 모든 자들 가운데 가장 거룩하고 의롭다할지라도, 그에게 있어서 의와 구원의 길이, 인간들의 죄를 위해 죽으시고 부활하시어 하나님 우편에 앉아 계신, 하나님이시고 인간이신 분에 대한 믿음의 길이었던 경우가 있었는지 내게 보여주시오. 혹은 한 사람이라도 바울이 여기서 말한, 하늘로부터 계시된 하나님의 이 진노를 생각해 본 적이 있었다면 내게 말해보시오. 가장 위대하다는 철학자들을 좀 보시오. 하나님에 대한 그들의 사상이 어떠했으며, 장래의 진노에 대해 그들이 자신들의 글에서 무엇을 기록하고 있지요? 수많은 표적들과 수많은 선지자들을 통해 끊임없이 지도를 받은 유대인들을 보시오. 그들이 이 길에 대해 무슨 생각을 했지요? 그들이 그 길을 수용하지 않았을 뿐만 아니라 그것을 너무 싫어하여 그 어떤 다른 세상 나라들보다 더 격하게 그리스도를 핍박했고, 이는 오늘날까지 계속되고 있습니다. 그러나 그 누가 위대한 백성 중에 단 한 사람도 자기의 자유 선택력을 교화하여 그것의 힘으로 할 수 있는 한 모든 것을 열심히 행하지 않았다고 감히 말할 수 있습니까? 그 경우 그들 모두가 역방향으로 매진했다는 사실과, 가장 우수한 자들 안의 가장 우수한 부분이 이 의(義)의 길을 따르지 않았고 그것을 무시했을 뿐만 아니라 그것이 공표되고 계시되고 나서도 가장 큰 증오심을 갖고 그것을 실제로 거부하고 그것을 파괴하려 했다는 사실은 어찌 된 것이지요? 그 도가 너무 심하여 바울은 고전1:23에서 이 길이 유대인들에게는 거치는 돌이고 이방인들에게는 미련한 것이라 했습니다.


Part VI. A Display Of The Forces on Luther's Side


We have come to the last part of this book, in which, as we promised, we must produce our forces against free choice. But we shall not produce all of them; for who could do that in one small book, when the whole of Scripture, every jot and tittle of it, is on our side? Nor is it necessary; on the one hand, because free choice is already vanquished and prostrate by a twofold conquest - once where we prove that everything Diatribe thought to be in its favor is actually against it, and again where we show that the arguments she sought to refute still stand invincible. one the other hand, even if free choice were not already vanquished, no more than a couple of missiles would be required to lay it low, and that would be enough. For what need is there, when an enemy has been killed by any one shot, to riddle his dead body with a lot more? Now, therefore, we shall be as brief as the subject will allow. And out of our numerous armies we will bring forward two high commanders with a few of their battalions, namely, Paul and John the Evangelist.


St. Paul: Universal Sinfulness Nullifies Free Choice


This is how Paul, writing to the Romans, enters into an argument against free choice and for the grace of God: “The wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of men who in wickedness hold back the truth of God” (Rom. 1:18). Do you hear in this the general verdict of all men, that they are under wrath of God? What else does this mean but that they are deserving of wrath and punishment? He gives as the reason for the wrath, the fact that they do nothing but what deserves wrath and punishment, because they are all ungodly and wicked, and in wickedness hold back the truth. Where now is the power of free choice to attempt anything good? Paul represents it as deserving the wrath of God, and pronounces it ungodly and wicked. And that which deserves wrath and is ungodly, strives and prevails against grace, not for grace.

There will be smiles here at sleepy old Luther, who has not looked carefully enough at Paul; and someone will say that Paul is not there speaking about all men, nor about all their doings, but only about the ungodly and wicked and, as is expressly stated, those who in wickedness hold back the truth, so that it does not follow that all men are like that. To this I reply that for Paul it makes no difference whether you say “against all ungodliness of men” or “against the ungodliness of all men”; for Paul almost everywhere uses Hebraisms, so that the meaning is: “All men are ungodly and wicked, and in their wickedness they suppress the truth, hence they are all deserving of wrath.” Furthermore, in the Greek there is no relative, “of men who,” but an article, like this: “The wrath of God is revealed against all ungodliness and wickedness of men the suppressors of the truth in wickedness”; so that the clause translated “who in wickedness hold back the truth” is, as it were, adjectival to “all men,” just as the relative clause is adjectival in “our Father who art in heaven,” for which an alternative rendering would be “our heavenly Father” or “our Father in heaven.” The objection, on the other hand, is designed to separate out those who believe and are godly.

But all this would be mere empty talk were it not so compellingly confirmed by the drift of Paul's argument itself. For shortly before, he has said: “The gospel is the power of God for salvation to everyone who has faith, to the Jew first and also to the Greek” (Rom. 1:16). Here are no obscure or ambiguous words; “to Jews and Greeks” means that to all men the gospel of the power of God is necessary in order that they may have faith and be saved from the wrath that is revealed. I ask you, when he declares that the Jews, rich as they are in righteousness, the law of God, and the power of free choice, are without distinction destitute and in need of the power of God to save them from the wrath that is revealed, and when he makes this power necessary for them, does he not deem them to be under wrath? What men will you pick out, then, as not liable to the wrath of God when you are obliged to believe that the finest men in the world, the Jews and the Greeks, were in that condition? Again, what exceptions will you make among the Jews and Greeks themselves when Paul without any distinction puts them all into one category and brings them all under the same judgment? Must we suppose that among these two most distinguished peoples there were not any who aspired to virtue? Did none of them strive with all the might of their free choice? But Paul pays no attention to this; he puts them all under wrath, declares them all ungodly and wicked. And must we not believe that in similar terms the rest of the apostles, each in his own sphere, consigned all the other nations also to this wrath?

This passage of Paul's, therefore, stands unyielding in its insistence that free choice, or the most excellent thing in men - even the most excellent men, who were possessed of the law, righteousness, wisdom, and all the virtues - is ungodly, wicked, and deserving of the wrath of God. Otherwise, Paul's whole argument is valueless; but if it is not, then the division he makes leaves no one on neutral ground, when he assigns salvation to those who believe the gospel, and wrath to all the rest, or takes believers as righteous and unbelievers as ungodly, wicked, and subject to wrath. For what he means is this: The righteousness of God is revealed in the gospel as being of faith, so it follows that all men are ungodly and wicked. For it would be foolish of God to reveal righteousness to men if they either knew it already or possessed the seeds of it. But seeing that God is not foolish, and yet he reveals to them the righteousness of salvation, it is evident that free choice, even in the highest type of men, neither possesses nor is capable of anything, and does not even know what is righteous in the sight of God - unless perhaps the righteousness of God is not revealed to the highest type, but only to the lowest, despite Paul's boasting that he is under obligation both to Jews and Greeks, wise and foolish, barbarians and Greeks (Rom. 1:14).

Therefore, Paul in this passage lumps all men together in a single mass, and concludes that, so far from being able to will or do anything good, they are all ungodly, wicked, and ignorant of righteousness and faith. And this conclusion indisputably follows from the fact that God reveals to them, as ignorant and sitting in darkness, the righteousness of salvation; for this means that in themselves they are ignorant, and being ignorant of the righteousness of salvation, they are certainly under wrath and damnation, from which in their ignorance they can neither extricate themselves nor even try to. For how can you try, if you do not know what there is to try about, or how, why, and wherefore to try?

With this conclusion, plain fact and experience agree. For show me any one of the whole race of mortals, even if he is the holiest and most righteous of them all, to whom it has ever occurred that the way to righteousness and salvation is the way of faith in one who is both God and man, who for the sins of men both died and rose again and is seated at the right hand of the Father; or show me any who has even dreamed of this wrath of God which Paul here says is revealed from heaven. Look at the greatest philosophers; what have been their thoughts about God, and what have they left in their writings about the wrath to come? Look at the Jews, constantly instructed by so many signs, so many prophets; what do they think of this way? Not only have they not accepted it, but they so hate it that no nation under heaven has more fiercely persecuted Christ, down to the present day. But who would venture to say that among so great a people there was not one who cultivated his free choice and endeavored all he could by its power? How is it, then, that they all endeavor in the opposite direction, and that the most excellent thing in the most excellent men has not only not followed this method of righteousness, and has not only been ignorant of it, but since it has been published and revealed, has actually rejected it with the greatest hatred and sought to destroy it? So much so that Paul in I Cor. 1(:23) says that this way is a stumbling block to Jews and folly to Gentiles.