신학영어

어거스틴의 글 >7<

stevision 2012. 12. 6. 19:31

Suppose someone were to take it as true that the soul is composed of atoms and after death is dissolved into the same atoms and perishes, because Lucretius wrote it.

루크레티우스가 글로 남겼다고 해서 어떤 자가 영혼이 원자들로 구성되어 있고 죽으면 동일한 원자들로 분해되어 사멸하게 된다는 주장을 진리로 여긴다고 생각해 보라.

The best and most admirable situation is found only when good things are written and are properly understood by the readers.

가장 좋고 가장 바람직한 것은 오직 좋은 내용이 기록되고 독자가 그것을 바르게 이해하는 경우이다.

It is most honourable to believe that an author was a good man, whose writings were intended to benefit the human race and posterity.

인류와 후대 사람들에게 유익을 주려고 씌어진 책들이 있는데, 그 책들의 지은이가 선한 자였다고 믿는 것이 가장 훌륭한 경우이다.
>> 어거스틴의 말대로라면 성경을 기록한 자들이 세상에서 가장 착한 사람들이네요. <<

 

 

For my part, I believe that the authors of the Old Testament were great and divine men, who to our profit handed down their writings, and that the Law was promulgated and codified at the command and by the will of God.

내 경우를 보자면, 나는 구약 성경을 기록한 자들이 위대하고 거룩한 자들이었다고 생각한다. 그들은 우리의 유익을 위해 그들의 글을 남겼다. 나는 또한 율법이 하나님의 명령과 그분의 뜻에 의해 제정되고 공포되었다고 믿는다.

I call my conscience to witness, Honoratus, I call God who dwells in pure souls to witness, that I am convinced there is nothing more wise, more chaste, more religious than those Scriptures which the Catholic Church accepts under the name of the Old Testament.

세상에는 구약(옛 계약)이라는 서명(書名)으로 보편교회가 채택한 성경만큼 지혜롭고 순결하고 신성한 책이 없다고 나는 확신한다. 호노라투스여, 이 사실에 대해 나는 내 양심을 증인으로 삼고, 정결한 영혼 안에 사시는 하나님을 증인으로 삼고자 합니다.

 

 

But don't you think the Manichees are just like that, who with floods of oratory and malevolent criticism tear to pieces books which they do not understand, of which they do not know the purpose or the nature, books which look quite simple but, to those who understand, are subtle and divine; and, because the ignorant applaud, think they have achieved something wonderful.

그러나 마니교도들이 그런 경우라고 생각하지 않으십니까? 그들은 과도한 웅변조의 악의적 비판으로 그들이 이해하지도 못하고 그것들의 목적과 성질도 모르는 책들을 갈기갈기 찢었습니다. 그 책들은 아주 단순해 보이나 그것들을 이해하는 자에게는 묘하고도 성스럽습니다. 또한 무식한 자들이 박수를 치니 그들은 자신들이 뭔가 위대한 일을 했다고 생각합니다.

All that is in these Scriptures, believe me, is profound and divine. All truth is there, and learning suited to refresh and restore souls, but in such a form that there is no one who may not draw thence all he needs, provided he comes to draw in a spirit of piety and devotion such as true religion demands.

정말로 이 성경에 있는 모든 말씀은 심오하고 성스럽습니다. 모든 진리가 거기에 있습니다. 영혼을 새롭게 하고 회복시키는데 적합한 모든 교훈이 거기에 있습니다. 그러나 이 경우, 사람이 경건하고도 신앙적인 마음으로 참된 종교가 요구하는 것을 발견하고자 할 때, 누구나 다 그 성경으로부터 자신이 원하는 모든 것을 찾게 된다는 조건이 있습니다.

 

 

On account of the soul alone or chiefly, therefore, true religion, if there is one, is instituted.
그러므로 혹시 참된 종교가 있다면 그 종교는 오로지 영혼 때문에 혹은 주로 영혼 때문에 생기게 된 것이다.

I say our soul is ensnared and plunged in folly and error, but seeks the path of truth, if there be any.

우리의 영혼은 올무에 걸려 어리석음과 오류에 빠져있으나, 행여 진리의 길이 있으면, 그 길을 가려 한다.

No doubt the churches are frequented by multitudes of unlearned persons, but that does not prove that among them there is none who is perfectly equipped in these mysterious truths.

두말할 나위 없이 교회에 배우지 못한 자들이 많이 있으나, 그것이 그들 중에 이러한 신비한 진리들을 완전히 소유한 자가 하나도 없다는 말은 아니다.

But of course truth and the soul's salvation ought to be sought at whatever risk.
그런데 당연한 말같지만 진리와 영혼구원은 어떠한 대가를 치르더라도 추구해야 한다.

The name of religion is most honourable and in the highest repute.
종교는 가장 명예롭고도 가장 고귀한 것이다.

If, therefore, your experience has been of this kind, and you have been similarly anxious about your soul, if now at last you see you have been sufficiently tossed about and wish to bring your toils to an end, follow the way of the Catholic discipline which has been derived from Christ himself and has come down to us through the apostles, and by us will be passed on to posterity.
그러므로 당신의 경험이 그러하고, 당신이 그처럼 자신의 영혼에 대해 걱정스럽다면, 또한 이제 마침내 당신이 시달릴 만큼 시달렸다고 느끼고 당신의 고달픈 삶에 종지부를 찍고자 원한다면, 그리스도 그분으로부터 유래하여 사도들을 통해 우리에게 전달되었고 우리가 후손에게 전달해줄 보편교회의 가르침을 따르시오.

 

 

True religion cannot by any means be approached without the weighty command of authority. Things must first be believed of which a man may later achieve understanding if he conduct himself well and prove himself worthy.

참된 종교는 비중 있는 권위자의 지도가 없다면 절대 접근이 불가하다. 우리가 나중에 바로 실천하고 스스로 합당한 종교인임을 증명했을 때 비로소 그 종교를 이해하게 되는데, 그러기 전에는 우리가 먼저 그 종교를 믿어야 한다.

But you will probably ask to be given a plausible reason why, in being taught, you must begin with faith and not rather with reason. That is easy, provided you remain calm. That we may conveniently proceed, please answer my questions. Tell me first why you think belief ought not to be required.

그러나 당신은 아마도 종교의 입문 과정에서 우리가 이성(판단력)에서 출발하지 않고 믿음에서 출발해야만 하는 그럴듯한 이유를 듣기 원할 것이다. 간단하다. 진정하시라. 피차 쉽게 문제를 풉시다. 내 질문에 먼저 답해보시오. 왜 당신은 믿음이 필요 없다고 생각하시오?

But it is a difficult matter for you to know God by reason.

그런데 당신이 이성으로 하나님을 아는 것은 힘든 일입니다.

 

 

But God is only with those who, seeking him, have also a care for human society.

그러나 하나님께서는 그분을 찾으며 또한 인간 사회를 위해 마음을 쓰는 자들과만 함께 하신다.

What way can be more sound than first to become fit to receive the truth by believing the things which God has appointed for the preparation and cultivation of the soul?

하나님께서 영혼을 준비시키고 양육하시기 위해 정해 놓으신 것들을 믿음으로써 우선 진리를 받아들일 자세를 갖추는 것보다 더 좋은 길이 있나?

In religion two kinds of people are praiseworthy: those who have already found the truth, who we must judge to be entirely blessed; and those who seek it rightly and earnestly.

종교에는 두 부류의 사람들이 칭찬 받을 만하다. 이미 진리를 발견한 자들이 그들이고, 우리는 이들이 지복(至福)을 얻었다고 해야 한다. 그 다음은 진리를 바르고 성실하게 찾는 자들이 그들이다.

 

 

There are three other classes of men who are certainly to be disapproved and detested. There is the opinionated kind. They think they know what they do not know. The second class is composed of those who realize that they do not know, but do not seek in such a way that they may find. In the third class are those who do not think they know and are unwilling to seek at all.

세 부류의 사람들이 필히 책망 받아야 하고 우리가 꺼려야 할 자들이다. 먼저 고집 센 자들이 있다. 이들은 (진리를) 알지 못하고 있는데도 안다고 우긴다. 두 번째 부류는 스스로 (진리를) 알지 못한다고 깨닫고는 있는데 (진리를) 이해할 수 있는 길을 버리고 엉뚱한 길을 가는 자들이다. 세 번째 부류는 자신들이 안다고 생각하지도 않고 또 절대 (진리를) 찾고자 하지도 않는다.

To know important, honourable, even divine things is perfect blessedness. To know superfluous things does no harm, but perhaps in learning them we waste time that should be used for more necessary purposes.

중요하고 명예스럽고 거룩하기까지 한 것들을 앎은 완전한 행복이다. 불필요한 지식을 안다는 것은 해로운 것이라고는 할 수 없으나 아마도 더 긴요한 곳에 써야 할 시간을 허비함이 될 것이다.

Believing is blameworthy if one believes anything unworthy of God or if one believes too readily in man.

사람이 하나님께 영광이 되지 않는 것을 믿거나 너무 쉽게 인간을 (신처럼) 믿으면, 이는 책망 받아야 할 믿음이다.

Our knowledge, therefore, we owe to reason; our beliefs to authority; and our opinions to error. Knowledge always implies belief, and so does opinion, But belief does not always imply knowledge, and opinion never does.

그러므로 우리의 (참된) 지식은 이성으로부터 오며, 우리의 (참된) 믿음은 권위로부터 오며, (그 외의) 우리의 소신은 그릇된 생각으로부터 온다. 지식에는 언제나 (주관적) 믿음이 따르고 소신에도 (주관적) 믿음이 따른다. 그러나 (참된) 믿음이 항상 지식을 의미하는 것은 아니며 소신은 절대 (참된) 지식을 의미하지 않는다.
>>불교 중들아, 제발 허망한 소신을 버릴지어다!!.... Z^_stevision <<

Now I ask, if nothing which is not known is to be believed, how will children serve their parents and love them with mutual dutifulness if they do not believe that they are their parents. That cannot be known by reason. Who the father is is believed on the authority of the mother, and as to the mother, midwives, nurses, slaves have to be believed, for the mother can deceive, being herself deceived by having her son stolen and another put in his place.

알지 못하는 것을 믿어서는 안 된다고 한다면, 내가 질문 하나 하겠다. 양친께서 자기 부모님이신 것을 믿지 못한다면 어떻게 자식들이 부모 자식간의 의무감을 갖고 그분들을 섬기며 사랑하겠는가? 그러한 일은 이성으로(혼자 곰곰이 생각해서) 알 수 없다. 아버지가 누구인지는 어머니의 (말씀의) 권위에 근거하여 믿어야 한다. 어머니가 누구인지는 산파나 간호사나 종의 말을 믿어야 한다. 왜냐하면 아이를 도둑맞고 바꿔치기 당해 산모가 속을 수 있기 때문이다.

 

 Who would be so mad as to think him blameworthy who performed the duties due to those whom he believed to be his parents even if they were not his parents in reality? Who, on the other hand, would not think him worthy of banishment who did not love those who were probably his true parents on the ground that he feared that he might love those who were not his parents? I could bring many instances to show that nothing would remain stable in human society if we determined to believe nothing that we could not scientifically establish.

실제로는 자기 부모가 아님에도 그들을 부모인줄로 믿고 자식의 도리를 다 한 자를 비난할 정신나간 자가 어디 있나? 반대로, 진짜 부모님이 거의 맞는 것 같은데도 자기가 가짜 부모님을 혹시 섬기는 것은 아닌지 염려되어 부모님께 효도하려 하지 않는 자를 (국외로) 추방해야 한다고 생각하지 않는 자가 어디 있단 말인가? 학문적으로 확증할 수 없는 것을 믿어서는 안 된다고 결단할 경우 인간 사회에 안정적인 것이 하나도 없다는 것을 보여주는 많은 예들이 있다.