신학영어

어거스틴의 글 >13<

stevision 2012. 12. 6. 19:56

Thou, O Lord, art forever the same, yet thou art not forever angry with us, for thou has compassion on our dust and ashes. It was pleasing in thy sight to reform my deformity, and by inward stings thou didst disturb me so that I was impatient until thou wert made clear to my inward sight.

오 주님, 주께서는 영원토록 동일한 분이시지만 제게 영원히 노하시지는 않으십니다. 왜냐하면 주께서는 흙과 재뿐인 우리를 불쌍히 여기시기 때문입니다. 주께서는 기형인 저를 고치시기를 기뻐하셨고, 마음속 꼬챙이로 저를 찌르고 휘저으시어 마침내 주께서 제 내적 시각에 분명히 들어오시기까지 저를 안달 나게 하셨습니다.

I entered into my inward soul, guided by thee.

주께서 저를 인도하시어 제가 제 영혼 안으로 들어갔습니다.

And I entered, and with the eye of my soul - such as it was - saw above the same eye of my soul and above my mind the Immutable Light.

그리하여 저는 거기로 들어갔고, 제 영혼의 눈으로 (이런 거였습니다) 바로 제 영혼의 눈 위로 또한 제 마음 위로 보이는 변치 않는 빛님(하나님)을 보았습니다.

It was not like that light, but different, yea, very different from all earthly light whatever. Nor was it above my mind in the same way as oil is above water, or heaven above earth, but it was higher, because it made me, and I was below it, because I was made by it. He who knows the Truth knows that Light, and he who knows it knows eternity. Love knows it, O Eternal Truth and True Love and Beloved Eternity! Thou art my God, to whom I sigh both night and day.

그것은 그러한 (보통) 빛이 아니었습니다. 예, 그것은 세상에 있는 모든 빛과 달랐습니다. 정말 달랐어요. 또한 그것은 물 위의 기름이나 땅 위의 하늘처럼 제 마음 위에 있는 게 아니었습니다. 그것은 더 높았습니다. 왜냐하면 그것은 저를 만들었기 때문입니다. 저는 그것보다 아래였습니다. 왜냐하면 저는 그것에 의해 만들어졌기 때문입니다. 진리님을 아는 자는 그 빛님을 압니다. 그것을 아는 자는 영원을 압니다. 오 영원한 진리님(성부 하나님) 그리고 참된 사랑님(성령 하나님) 그리고 사랑받으신 영원님(성자 하나님)이시여, 사랑은 그것을 압니다! 주님께서는 제 하나님이십니다. 밤낮으로 탄식하며 저는 그 하나님을 그리워합니다.
>>문장 중에서 대문자를 쓰는 것은 하나님이심을 말해줍니다.<<

 

I should have more readily doubted that I am alive than that the Truth exists - the Truth which is “clearly seen, being understood by the things that are made.”

저는 진리님(진리이신 하나님)께서 존재하신다는 것을 의심하느니 차라리 제 자신이 살아 있다는 것을 의심해야 했다고 봅니다. 그 진리님께서는 바로 피조물들에게 이해되고 분명히 보여지신 분이십니다.

And I viewed all the other things that are beneath thee, and I realized that they are neither wholly real nor wholly unreal. They are real in so far as they come from thee; but they are unreal in so far as they are not what thou art. For that is truly real which remains immutable. It is good, then, for me to hold fast to God, for if I do not remain in him, neither shall I abide in myself; but he, remaining in himself, renews all things. And thou art the Lord my God, since thou standest in no need of my goodness.

또 저는 주님의 아래에 있는 다른 모든 것들을 보았습니다. 저는 그것들이 전적으로 실제적이거나 전적으로 비실제적이 아님을 알았습니다. 그것들이 주님으로부터 나오는 한 실제적인 존재이나 그것들이 주님의 존재와 다르므로 비실제적인 존재라는 것입니다. 불변하는 존재만이 진실로 실제적(인 존재)이기 때문입니다. 그래서 제가 하나님을 꼭 잡는 게 바로 선입니다. 제가 그분 안에 있지 않으면 제가 제 자신 안에 거하지 못하기 때문입니다. 반대로 그분께서는 당신 자신 안에 거하시며 만물을 새롭게 하십니다. 그리고 주님께서는 나의 주 하나님이십니다. 왜냐하면 주께서는 저의 선(善)이 필요 없으시기 때문입니다.

And it was made clear to me that all things are good even if they are corrupted. ... If they were supremely good, they would be incorruptible; if they were not good at all, there would be nothing in them to be corrupted. ... all that is corrupted is thereby deprived of good. But if they are deprived of all good, they will cease to be. ... So long as they are, therefore, they are good. Therefore, whatsoever is, is good. Evil, then, the origin of which I had been seeking, has no substance at all; for if it were a substance, it would be good.

그리고 제가 분명히 깨달은 바는 만물은 비록 부패한 상태라도 선한 존재라는 것입니다. ... 그것들이 최고선(最高善)이었다면 부패할 수 없었겠지요. 그것들이 전혀 선하지 않다면 그것들 안에 더 이상 부패할 게 남아 있지 않겠지요. ... 부패하는 모든 것들은 그로 인해 선을 잃었습니다. 하지만 그것들이 모든 선을 잃었다면 그것들은 존재하기를 그치게 됩니다. ... 그러므로 그것들이 존재하는 한 그것들은 선하다는 것입니다. 그러므로 존재하는 모든 것은 선합니다. 그 경우 제가 그것의 기원을 찾고자 했던 바로 그 악(惡)은 전혀 실체를 갖고 있지 않게 됩니다. 왜냐하면 그것이 실체적 존재라면 그것이 선한 존재이기 때문입니다.

 

To thee there is no such thing as evil, and even in thy whole creation taken as a whole, there is not; because there is nothing from beyond it that can burst in and destroy the order which thou hast appointed for it. But in the parts of creation, some things, because they do not harmonize with others, are considered evil. Yet those same things harmonize with others and are good, and in themselves are good.

주님께서 보시기에는 악(惡)같은 것은 존재하지 않고, 모든 피조물을 하나의 전체로 보더라도 악은 있지 않습니다. 왜냐하면 주께서 전(全)피조물에게 정하신 질서에 난입하여 파괴할, 전피조물을 초월해 있는 존재가 없기 때문입니다. 그러나 창조 세계의 일부분 몇몇 것들은 다른 것들과 조화를 이루지 못해 악한 것으로 여겨지기도 합니다. 그러함에도 그 몇몇 것들은 또 다른 것들과 조화를 이루어 선한 것들이고 그 자체들을 볼 때 선한 것들입니다.

I reflected that the things above were better than those below, yet that all creation together was better than the higher things alone.

저는 상위의 피조물이 하위의 피조물보다 더 나은 존재이지만 하나로 본 피조물 전체는 각각의 상위의 피조물들보다 더 낫다고 생각했습니다.

There is no health in those who find fault with any part of thy creation; as there was no health in me when I found fault with so many of thy works.

주님의 피조물 그 어느 일부분이라도 흠을 잡는 자는 건전치 못한 상태에 있습니다. 제가 많은 주님의 작품들을 흠잡는 데 열중했던 때 그랬던 것처럼.

I awoke in thee, and beheld thee as the Infinite, but not in the way I had thought - and this vision was not derived from the flesh.

주님 안에서 저는 잠을 깼고, 주께서 무한자(無限者)이심을 보았습니다. 그러나 이것은 제가 전에 생각했던 방식이 아니었습니다. 또한 이 직시(直視)는 육체의 시각능력과 무관했습니다.

And I looked around at other things, and I saw that it was to thee that all of them owed their being, and that they were all finite in thee; yet they are in thee not as in a space, but because thou holdest all things in the hand of thy truth, and because all things are true in so far as they are; and because falsehood is nothing except the existence in thought of what does not exist in fact. And I saw that all things harmonize, not only in their places but also in their seasons. And I saw that thou, who alone art eternal, didst not begin to work after unnumbered periods of time - because all ages, both those which are past and those which shall pass, neither go nor come except through thy working and abiding.

또한 저는 다른 것들을 둘러보았습니다. 저는 그 모든 것들이 자신들의 존재를 주님께 받았음을 알았습니다. 또 그것들 모두는 주님 안에서 유한한 존재이긴 한데 그것들이 공간 안에 있듯이 주님 안에 있는 것은 아님을 알았습니다. 그 이유는 주께서 주님의 진리의 손길로 만물을 붙들고 계시기 때문이고, 만물이 존재하고 있는 한 그것들이 참되기 때문입니다. 또 허위는 다름 아닌, 실제로는 존재하지 않는 것에 대한 생각 그 안의 존재이기 때문입니다. 또한 저는 만물이 그들의 위치뿐 아니라 시기적으로도 조화를 이루고 있음을 알았습니다. 또 저는 홀로 영원하신 주께서 무한한 시간이 흐른 후에 (창조의) 일을 시작하신 게 아님을 알았습니다. 왜냐하면 이미 지났거나 앞으로 올 모든 시간은 주님의 활동과 현존을 통하지 않고는 가거나 올 수 없기 때문입니다.

And I saw and found it no marvel that bread which is distasteful to an unhealthy palate is pleasant to a healthy one; or that the light, which is painful to sore eyes, is a delight to sound ones.

제가 깨닫고 당연하다고 여긴 것이 이것입니다. 병든 미각에 맛없는 그 밥이 건강한 미각에는 맛난 밥이고, 병든 눈에 고통을 주는 빛이 건강한 눈에는 기쁨을 준다는 것입니다.

I asked what wickedness was, and I found that it was no substance, but a perversion of the will bent aside from thee, O God, the supreme substance, toward these lower things, casing away its inmost treasure and becoming bloated with external good.

제가 알고 싶었던 것은 악이 무엇이냐였고, 제가 발견한 바는 그것이 실체가 아니라, 오 하나님, 바로 지고(至高)의 실체이신 주님으로부터 멀어져 이러한 낮은 것들로 향하는, 그리하여 자신의 가장 내적인 보화를 버리고 외적 선으로 자만에 빠진 의지의 타락이라는 것입니다.

The body which is corrupted presses down the soul, and the earthly dwelling weights down the mind, which muses upon many things.

타락한 육체는 영을 압박하고, 흙으로 된 집(육체)은 온갖 것들을 생각하는 마음을 내리누릅니다.

I had found the unchangeable and true eternity of truth above my changeable mind.

저는 불변하고 참된 영원한 진리가 변하기 쉬운 제 마음 위 높은 곳에 있음을 보았습니다.

The mind somehow knew the unchangeable, for, unless it had known it in some fashion, it could have had no sure ground for preferring it to the changeable. And thus with the flash of a trembling glance, it arrived at that which is. And I saw thy invisibility [invisibilia tua] understood by means of the things that are made.

정신은 어느 정도 불변하는 존재를 알고 있었습니다. 왜냐하면 그 정신이 어떠한 식으로든 그것을 알고 있지 않았다면 변하는 존재보다 그것을 더 선호할 근거를 갖고 있지 않았을 것이기 때문입니다. 그리하여 전광석화와 같은 전율적 일견(一見)으로 그 정신은 존재하는 것에 도달했습니다. 그리하여 저는 창조된 것들을 통해 이해된 주님의 불가시성(不可視性)을 보았습니다.

I saw in our Lord Christ only a man of eminent wisdom to whom no other man could be compared.

저는 우리 주 그리스도 안에서 세상 그 누구와 비교될 수 없는, 탁월한 지혜를 소유한 한 인간을 보았습니다.

I realized that his flesh alone was not bound unto thy Word, but also that there was a bond with the human soul and body.

저는 그(인간 예수)의 육체만 주님의 말씀(성자 하나님)과 결합된 게 아니고, 그 인간의 영혼과 육체가 다 결합되어 있음을 깨달았습니다.
>>과거 이단 중에는 성자 하나님께서 인간의 정신을 제외한 육체만 취하셔서 성육신 하셨다고 주장하는 자들이 있었는데, 어거스틴은 이것을 거부하고 인간 예수의 몸과 영이 다 성자 하나님과 결합되어 있음을 주장하고 있습니다.<<

I acknowledged a perfect man to be in Christ.

저는 그리스도(성육신하신 성자 하나님) 안에 완전한 인간이 존재함을 인정했습니다.
>>예수 그리스도께서는 완전한 하나님이시며 완전한 인간이심을 말하고 있습니다.<<

Alypius, on the other hand, supposed the catholics to believe that God was so clothed with flesh that besides God and the flesh there was no soul in Christ, and he did not think that a human mind was ascribed to him. ... But when he later learned that this was the error of the Apollinarian heretics, he rejoiced in the Catholic faith and accepted it.

이와 달리 알리피우스는 보편교회가 하나님께서 육체를 입으시어 그리스도 안에 하나님과 인간 육체만 존재한다고 믿는 것으로 보았습니다. 그리하여 그 자는 그리스도 안에 인간 정신이 존재한다고 생각하지 않았습니다. ... 그러나 그가 후에 이것이 아폴리나리우스 이단의 오류임을 배우고, 보편교회의 믿음을 기뻐하며 받아들였습니다.

 

 

If I had not sought thy Way in Christ our Saviour, my knowledge would have turned out to be not instruction but destruction.
제가 그리스도 안에서 주님의 길(Way)을 찾지 않았다면 제 지식은 교훈이 아니라 파괴로 드러났을 것입니다.

I did not mourn my ignorance, but rather was puffed up with knowledge.

저는 저의 무식을 탄식하기보다 제 지식으로 교만했습니다.

I found that whatever truth I had read [in the Platonists] was here combined with the exaltation of thy grace.

저는 [플라톤 철학자들의 글에서] 배운 진리가 여기서는(기독교에서는) 주님의 은혜를 찬양하는 것과 관련되었음을 알았습니다.

The books of the Platonists tell nothing of this. Their pages do not contain the expression of this kind of godliness - the tears of confession, thy sacrifice, a troubled spirit, a broken and a contrite heart, the salvation of thy people, the espoused City, the earnest of the Holy Spirit, the cup of our redemption.

플라톤 철학자들의 책들은 이것을 말하지 않습니다. 그 책들에는 죄고백의 눈물, 주님의 십자가 헌신, 고뇌하는 영혼, 상하고 회개하는 마음, 주의 백성의 구원, 신부와 같은 도성(참고:계21:2), (구원 약속의) 보증이신 성령(참고: 고후1:22), 우리의 구원의 잔과 같은 내용이 없습니다.

Of thy eternal life I was now certain, although I had seen it “through a glass darkly.” And I had been relieved of all doubt that there is an incorruptible substance and that it is the source of every other substance. Nor did I any longer crave greater certainty about thee, but rather greater steadfastness in thee.

비록 “뿌연 거울”을 통해 본 것이지만, 저는 이제 주님의 영원한 생명을 확신하게 되었습니다. 그리하여 저는 부패하지 않는 실체가 존재하고 그 실체가 다른 모든 실체의 근원이 된다는 것에 대한 모든 의심을 떨쳐버렸습니다. 또한 저는 더 이상 주님의 존재에 대한 더 큰 확실성을 갈망하지 않았고, 대신 주님께 있는 더 큰 불변성을 구하게 되었습니다.


All men are vain who do not have the knowledge of God, or have not been able, from the good things that are seen, to find him who is good. But I was no longer fettered in that vanity. I had surmounted it and from the united testimony of thy whole creation had found thee, our Creator, and thy Word - God with thee, and together with thee and the Holy Spirit, one God - by whom thou hast created all things.

하나님께 대한 지식이 없고, 가시적인 선한 것들을 통하여 선하신 그분을 발견할 수 없는 모든 자들은 헛된 자들입니다. 그러나 저는 더 이상 그런 헛된 것에 매여 있지 않았습니다. 저는 그것을 극복했고, 주님의 모든 피조물이 주는 일치된 증거를 통해 우리의 창조주이신 주님을 발견했고, 또한 주께서 그분을 통해 만물을 창조하신 바로 그 주님의 말씀(성자 하나님)을 발견했습니다. 그 말씀 하나님께서는 주님과 함께 계신 하나님이시고, 주님 그리고 성령님과 더불어 한 하나님이십니다.
>>삼위일체 하나님을 말하고 있습니다.<<

I had now found the goodly pearl; and I ought to have sold all that I had and bought it - yet I hesitated.

저는 이제 귀한 진주를 발견했습니다. 그래서 저는 소유한 모든 것을 팔아 그 진주를 사야 했습니다. 그러나 저는 아직도 망설였습니다.

And the joy of the solemn festival of thy house constrains us to tears when it is read in thy house: about the younger son who “was dead and is alive again, was lost and is found.” For it is thou who rejoicest both in us and in thy angels, who are holy through holy love.

(성경에 나오는) 주님 집의 “죽었다가 다시 살고 잃었다가 다시 찾은” 둘째 아들 이야기를 생각할 때 주님 집의 거룩한 잔치는 우리로 하여금 눈물짓게 만듭니다. 거룩한 사랑으로 거룩해진 우리와 주님의 천사들을 기뻐하시는 분은 바로 주님이시기 때문입니다.
>>인간이 하나님의 사랑을 받기 때문에 거룩한 존재라는 말씀. 어거스틴의 천재적 통찰력이 엿보이는 글.<<

The greater the peril of the battle, the more the joy of the triumph.

위험한 전쟁일수록 승리의 기쁨이 큰 법.

There is no pleasure in eating and drinking unless the pains of hunger and thirst have preceded.

굶주림과 갈증의 고통을 겪지 않았으면 먹고 마심의 기쁨이 없다.

Alas, how high thou art in the highest and how deep in the deepest! Thou never departest from us, and yet only with difficulty do we return to thee.

오호라, 주께서 얼마나 높고도 높은 곳에 계시며 또 얼마나 깊고도 깊은 곳에 계신고! 주께서는 우리를 떠나신 적이 없으신데도 우리는 고생고생하며 주님께 되돌아갑니다.

The enemy held fast my will, and had made of it a chain, and had bound me tight with it. For out of the perverse will came lust, and the service of lust ended in habit, and habit, not resisted, became necessity.

원수(마귀)가 제 의지를 장악하여 그것이 사슬이 되게 했고, 그것으로 저를 꽁꽁 묶었습니다. 왜냐하면 악한 의지에서 정욕이 나오고, 그 정욕을 섬기면 되면 그것이 습관으로 굳어지고, 그 습관에 저항하지 않으면 그것이 불가피한 것(개선 불가능한 것)이 되기 때문입니다.

Thus my two wills - the old and the new, the carnal and the spiritual - were in conflict within me; and by their discord they tore my soul apart.

그래서 저의 두 의지들 곧 이전 것과 지금의 것, 그리고 육적인 것과 영적인 것이 제 안에서 싸웠습니다. 이 둘의 불일치로 인해 제 마음이 갈기갈기 찢겼습니다.

And the hour for rising has struck - so was I assured that it was much better for me to give myself up to thy love than to go on yielding myself to my own lust. Thy love satisfied and vanquished me; my lust pleased and fettered me.

이제 기상 나팔이 울렸습니다. 그렇게 저는, 제 자신을 제 정욕에 넘겨주기보다는 제 자신을 주님의 사랑에 굴복시키는 것이 훨씬 나은 것이라 확신하게 되었습니다. 주님의 사랑은 제게 만족을 주고 저를 굴복시켰으나, 제 정욕은 제게 기쁨만 주고 저를 포박했습니다.

I had entreated chastity of thee and had prayed, “Grant me chastity and continence, but not yet.”

저는 주님께 순결함을 달라 간청했고, “제게 순결과 절제를 주소서, 하지만 아직은 아닙니다”라고 기도 드렸습니다.
>>성적 정결함도 좋지만 아직은 육적 쾌락을 더 즐기고 싶어서 하는 말이었음.<<

I was mad for health, and dying for life; knowing what evil thing I was, but not knowing what good thing I was so shortly to become.

저는 건강에 정신이 팔려 있었고 정말 목숨을 부지하고 싶었습니다. 저는 제 자신이 얼마나 악한지는 알고 있었으나 제가 순식간에 얼마나 선한 자가 될 것인지는 모르고 있었습니다.
>>거듭남은 순간적인 사건이었음을 회상<<

The mind commands the mind to will, and yet though it be itself it does not obey itself.

마음이 마음에게 명해 의지(意志)를 일으키라 해도 그 마음이 자기 자신임에도 스스로에게 복종하지 않습니다.

But actually the will does not will entirely; therefore it does not command entirely.

(그러나) 사실상 의지는 완전한 의지를 일으키지 않습니다. 그러므로 그 의지가 온전히 명령하지 못합니다.

This is actually an infirmity of mind, which cannot wholly rise, while pressed down by habit, even though it is supported by the truth. And so there are two wills, because one of them is not whole, and what is present in this one is lacking in the other.

사실 이것이 바로 마음의 나약함입니다. 그것은 진리에 의해 지탱을 받고 있어도 습관에 의해 짓눌려 온전히 설 수 없습니다. 그래서 두 의지가 존재합니다. 왜냐하면 한 의지(선한 의지)가 온전치 못하고, 바로 이 의지 안에 존재하는 것(선한 뜻)이 다른 의지(악한 의지)에는 존재하지 않기 때문입니다.

I neither willed with my whole will nor was I wholly unwilling. And so I was at war with myself and torn apart by myself.

저는 저의 의지 전체로 의지를 일으키지도 않았고 의지를 전혀 안 일으킨 것도 아니었습니다. 그리하여 저는 제 자신과 싸웠고 제 자신에 의해 찢겼습니다.

Thus it was no more I who did it, but the sin that dwelt in me - the punishment of a sin freely committed by Adam, and I was a son of Adam.

그러므로 그렇게 한 장본인이 바로 제가 아니라 제 안에 있는 죄였습니다. 그것은 바로 아담이 자유롭게 저지른 죄의 형벌이었습니다. 그래서 저는 아담의 자손이었던 것입니다.

If any man is trying to decide whether he should go to their conventicle or to the theater, the Manicheans at once cry out, “See, here are two natures - one good, drawing this way, another bad, drawing back that way; for how else can you explain this indecision between conflicting wills?” But I reply that both impulses are bad - that which draws to them and that which draws back to the theater. But they do not believe that the will which draws to them can be anything but good.

사람이 예배당에 갈지 연극장에 갈지 망설이는 것을 놓고 마니교도들은 대뜸 말합니다. “거 보시오. 두 본성들이 존재합니다. 하나는 이쪽 길로 이끄는 선한 것이고 다른 하나는 저 길로 이끄는 악한 것이지요. 그렇지 않다면 어떻게 갈등 중에 있는 두 의지들 사이의 망설임을 설명합니까?” 그러나 저는 예배당으로(예배드리러 모인 자들에게) 이끄는 충동과 연극장으로 이끄는 충동 둘 다 악한 것이라 대답해 줍니다. 그러나 그들(마니교도들)은 예배당으로 이끄는 의지가 전혀 선한 것이 못될 수도 있음을 믿으려 하지 않습니다.
>>어거스틴은 인간이 선을 행할 때에도 자신의 명예를 비롯한 그 무엇을 얻으려는 동기가 있다고 보기 때문에 근본적으로 인간의 본성이 타락했다고 봅니다. 어거스틴은 당시의 극장에서 상연되는 연극을 타락의 극치로 보고 있습니다.<<

 

 Let them no longer maintain that when they perceive two wills to be contending with each other in the same man the contest is between two opposing minds, of two opposing substances, from two opposing principles, the one good and the other bad.

그들(마니교도들)이 동일한 한 인간 안에서 두 의지들이 서로 다투고 있는 것을 보고 그 다툼이 두 상호 적대적인 마음들, 즉 선한 원리와 악한 원리라는 두 원리들로부터 유래한 두 실체들 사이의 다툼이라고 더이상 주장해서는 안됩니다.

For both wills may be bad: as when a man tries to decide whether he should kill a man by poison or by the sword.

왜냐하면 두 의지들이 다 나쁜 것일 수 있기 때문입니다. 마치 사람이 독으로 죽일지 칼로 죽일지 고심해서 결정하는 경우처럼.

Yet I still did not quite reach or touch or grasp the goal, because I hesitated to die to death and to live to life.

그럼에도 저는 여전히 그 목표에 도달하거나 접해보거나 그것을 잡지 못했습니다. 왜냐하면 제가 죽을 것에 죽는 것과 살 것에 사는 것을 주저했기 때문입니다.

This struggle raging in my heart was nothing but the contest of self against self.

제 마음 속에서 날뛰고 있는 이 다툼은 자아에 대한 자아의 다툼일 뿐입니다.

The streams of my eyes gushed out an acceptable sacrifice to thee.

강 같은 제 눈물은 주님께서 받으실만한 제물을 쏟아 내었습니다.

Why not this very hour make an end to my uncleanness?

바로 이 시간에 나의 부정함에 끝을 볼 수는 없을까요?

I was saying these things and weeping in the most bitter contrition of my heart, when suddenly I heard the voice of a boy or a girl - I know not which - coming from the neighboring , chanting over and over again, “Pick it up, read it; pick it up, read it.”

저는 이런 말을 하고 있었고 진정 통회하는 마음으로 울고 있었습니다. 그 때에 갑자기 소년의 것인지 소녀의 것인지 잘은 모르겠는데 근처에서 목소리가 들렸습니다. 그것은 반복하여 “집어 들어 읽어라, 집어 들어 읽어라”라고 하였습니다.