신학영어
어거스틴의 글 >24<
stevision
2012. 12. 7. 09:37
And what has made thee infirm but thine own iniquity? Therefore there is none that can heal all thy sicknesses, but he that has mercy upon all thine iniquities. So were it better to bring this Book at last to an end, not with argument but with prayer.
당신의 불의함 말고 그 무엇이 당신을 약하게 만들었단 말입니까? 그러므로 당신의 모든 불의들에 대해 자비로우신 그분이 아니라면 당신의 모든 질병을 고칠 자가 없습니다. 이제 논증이 아니라 기도를 드림으로 이 책을 마무리지어야겠습니다.
O Lord our God, we believe in thee, Father, Son, and Holy Spirit.
오, 우리의 주 하나님, 우리는 주님, 곧 성부와 성자와 성령을 믿습니다.
Moreover, if thou wert thyself God the Father, and thyself Jesus Christ, the Son, thy Word, and the Holy Spirit, his Gift and thine, we should not read in the book of truth that “God sent his Son”; nor wouldst thou, the only-begotten one, have said of the Holy Spirit: “whom the Father shall send in my name,” and “whom I will send to you from the Father.”
더군다나, 주님 자신께서 성부이시라면, 또 주님 자신께서 예수 그리스도 곧 성자이시고 주님의 말씀이시라면, 또 성자와 주님의 선물이신 성령이시라면, 우리는 진리의 성경에 있는 “하나님께서 그분의 아들을 보내셨다”라는 말씀을 읽어서는 안됩니다. 또 독생자이신 주님께서 성령에 대해 하신 말씀을, 즉 “아버지께서 내 이름으로 보내실 성령”이라는 말씀과 “내가 아버지로부터 너희에게 보낼 성령”이라는 말씀을 안 하셨을 것입니다.
>> 이 말을 통하여 어거스틴은 삼위일체와 같이 세 신적 실체적 인격들(위격들)을 인정하지 않고 단 하나의 신적 인격이 세 역할을 한다는 양태론을 명백히 거부하고 있습니다. <<
I have desired greatly to see with my understanding that which I have believed.
나는 나의 이해력으로 내가 믿고 있는 것을 보기를 간절히 원했습니다.
Let me remember thee, understand thee, love thee: increase in me all these, until thou restore me to thy perfect pattern.
주여 나로 하여금 주님을 기억하고 이해하고 사랑케 하소서. 이 모든 것들이 주께서 나를 주님의 완전한 형상으로 회복시키실 때까지 내 안에 증대되게 하소서.
I know that it is written: “In much speaking thou shalt not escape sin.” Would that all my speaking were the preaching of thy word and praise of thee!
“말이 많아지면 죄를 짓게 된다”는 말이 있습니다. 나의 모든 말이 주의 말씀을 설교함이고 주님을 찬양함이었으면 좋겠습니다!
Deliver me, O God, from the plague of much speaking within mine own soul, a soul miserable in thy sight and fleeing unto thy mercy.
오 하나님, 제 영혼 안에 말이 많아지는 병으로부터 저를 구하소서. 제 영혼은 주님 보시기에 가련한 존재이고, 주님의 자비를 구하는 존재입니다.
O Lord, one God, God the Trinity, whatsoever I have said in these Books that comes of thy prompting, may thy people acknowledge it: for what I have said that comes only of myself, I ask of thee and of thy people pardon.
오 주님, 유일하신 하나님이시고 삼위일체 하나님이신 분이시여, 주께서 제게 영감을 주시어 이 책에서 제가 한 모든 말을 주의 백성이 받아들였으면 좋겠습니다. 제 머리로부터만 나온 말에 대해서는 저는 주님과 주님의 백성에게 용서를 구합니다.
>> 이로써 어거스틴의 삼위일체론을 마쳤습니다. 기독교 삼위일체론에 지대한 영향을 미친 신학의 거장이 참으로 겸손한 기도로 마무리하는군요. 다음에는 어거스틴의 글 “The Spirit and the Letter"입니다. <<
당신의 불의함 말고 그 무엇이 당신을 약하게 만들었단 말입니까? 그러므로 당신의 모든 불의들에 대해 자비로우신 그분이 아니라면 당신의 모든 질병을 고칠 자가 없습니다. 이제 논증이 아니라 기도를 드림으로 이 책을 마무리지어야겠습니다.
O Lord our God, we believe in thee, Father, Son, and Holy Spirit.
오, 우리의 주 하나님, 우리는 주님, 곧 성부와 성자와 성령을 믿습니다.
Moreover, if thou wert thyself God the Father, and thyself Jesus Christ, the Son, thy Word, and the Holy Spirit, his Gift and thine, we should not read in the book of truth that “God sent his Son”; nor wouldst thou, the only-begotten one, have said of the Holy Spirit: “whom the Father shall send in my name,” and “whom I will send to you from the Father.”
더군다나, 주님 자신께서 성부이시라면, 또 주님 자신께서 예수 그리스도 곧 성자이시고 주님의 말씀이시라면, 또 성자와 주님의 선물이신 성령이시라면, 우리는 진리의 성경에 있는 “하나님께서 그분의 아들을 보내셨다”라는 말씀을 읽어서는 안됩니다. 또 독생자이신 주님께서 성령에 대해 하신 말씀을, 즉 “아버지께서 내 이름으로 보내실 성령”이라는 말씀과 “내가 아버지로부터 너희에게 보낼 성령”이라는 말씀을 안 하셨을 것입니다.
>> 이 말을 통하여 어거스틴은 삼위일체와 같이 세 신적 실체적 인격들(위격들)을 인정하지 않고 단 하나의 신적 인격이 세 역할을 한다는 양태론을 명백히 거부하고 있습니다. <<
I have desired greatly to see with my understanding that which I have believed.
나는 나의 이해력으로 내가 믿고 있는 것을 보기를 간절히 원했습니다.
Let me remember thee, understand thee, love thee: increase in me all these, until thou restore me to thy perfect pattern.
주여 나로 하여금 주님을 기억하고 이해하고 사랑케 하소서. 이 모든 것들이 주께서 나를 주님의 완전한 형상으로 회복시키실 때까지 내 안에 증대되게 하소서.
I know that it is written: “In much speaking thou shalt not escape sin.” Would that all my speaking were the preaching of thy word and praise of thee!
“말이 많아지면 죄를 짓게 된다”는 말이 있습니다. 나의 모든 말이 주의 말씀을 설교함이고 주님을 찬양함이었으면 좋겠습니다!
Deliver me, O God, from the plague of much speaking within mine own soul, a soul miserable in thy sight and fleeing unto thy mercy.
오 하나님, 제 영혼 안에 말이 많아지는 병으로부터 저를 구하소서. 제 영혼은 주님 보시기에 가련한 존재이고, 주님의 자비를 구하는 존재입니다.
O Lord, one God, God the Trinity, whatsoever I have said in these Books that comes of thy prompting, may thy people acknowledge it: for what I have said that comes only of myself, I ask of thee and of thy people pardon.
오 주님, 유일하신 하나님이시고 삼위일체 하나님이신 분이시여, 주께서 제게 영감을 주시어 이 책에서 제가 한 모든 말을 주의 백성이 받아들였으면 좋겠습니다. 제 머리로부터만 나온 말에 대해서는 저는 주님과 주님의 백성에게 용서를 구합니다.
>> 이로써 어거스틴의 삼위일체론을 마쳤습니다. 기독교 삼위일체론에 지대한 영향을 미친 신학의 거장이 참으로 겸손한 기도로 마무리하는군요. 다음에는 어거스틴의 글 “The Spirit and the Letter"입니다. <<
>> 지금 부터는 어거스틴의 글 “The Spirit and The Letter(영과 문자)”에서 발췌한 글입니다. <<
The Spirit and The Letter
영과 문자
>> “저가 또 우리로 새 언약의 일꾼 되기에 만족케 하였으니 의문(letter)으로 하지 아니하고 오직 영(Spirit)으로 함이니 의문은 죽이는 것이요 영은 살리는 것임이니라(고후3:6).” 여기서 의문(letter)은 “기록된 율법”을 말합니다. <<
The possibility of moral perfection for a man in this life may reasonably be allowed, even if Christ be the only instance of it. For God could do many things which he does not do; and human righteousness is itself a divine work.
인간이 이생에 살면서 도덕적 완전에 이를 가망성이 허용되었다고 봄이 합리적입니다. 비록 그 예가 오직 그리스도뿐임에도 그렇습니다. 하나님께서는 실행에 옮기지 않으시는 많은 것들을 하실 수 있는 능력을 갖고 계시고, 인간의 의(義) 자체는 하나님의 역사이기 때문입니다.
What we cannot admit is that the human will is sufficient of itself to reach, or even to move towards, such perfection.
우리가 부인하는 바는 인간의 의지가 스스로 그 완전함에 도달하거나 그쪽으로 향해 갈 수 있다는 주장입니다.
Instruction in the Law of God is, by itself, the “letter that killeth” (II Cor. 3:6).
하나님의 율법에 있는 교훈은 그 스스로가 “죽이는 문자(의문)”일 뿐입니다.
The Law brings only the knowledge of sin; and the righteousness which keeps the Law is not product of men's will, but is the “righteousness of God,” i.e., the righteousness which God imparts to men upon faith in Christ.
율법은 오로지 죄에 대한 지식만 줄 뿐이고, 율법을 지키는 의(義)는 인간의 의지(意志)의 산물이 아니라 “하나님의 의(義)”, 즉 하나님께서 그리스도를 믿는 자들에게 주시는 의(義)입니다.
If glory be not given to God only, the natural knowledge of God as Creator cannot save men from the corruption of sin.
오직 하나님께만 영광이 드려지지 않는다면, 창조주 하나님에 관한 자연적 지식은 죄의 부패로부터 인간들을 구할 수 없습니다.
Paul does not mean that the “law of works” belong to Judaism and the “law of faith” to Christianity; for the moral law (“thou shalt not covet”) is equally valid for both. The difference between the two is that “what is enjoined with threathenings under the law of works, is granted to belief under the law of faith.
바울은 “행위법”이 유대교에 속하고 “믿음법”이 기독교에 속한다고 말하지 않았습니다. 왜냐하면 (“욕심을 내지 마라”와 같은) 도덕법은 그 두 공동체들에 다 유효하기 때문입니다. 그 둘 사이의 차이점은 “행위 율법 하에 위협들과 함께 명령된 것”이 믿음의 법 하에 신앙에게 주어졌다는 것입니다.
The Spirit and The Letter
영과 문자
>> “저가 또 우리로 새 언약의 일꾼 되기에 만족케 하였으니 의문(letter)으로 하지 아니하고 오직 영(Spirit)으로 함이니 의문은 죽이는 것이요 영은 살리는 것임이니라(고후3:6).” 여기서 의문(letter)은 “기록된 율법”을 말합니다. <<
The possibility of moral perfection for a man in this life may reasonably be allowed, even if Christ be the only instance of it. For God could do many things which he does not do; and human righteousness is itself a divine work.
인간이 이생에 살면서 도덕적 완전에 이를 가망성이 허용되었다고 봄이 합리적입니다. 비록 그 예가 오직 그리스도뿐임에도 그렇습니다. 하나님께서는 실행에 옮기지 않으시는 많은 것들을 하실 수 있는 능력을 갖고 계시고, 인간의 의(義) 자체는 하나님의 역사이기 때문입니다.
What we cannot admit is that the human will is sufficient of itself to reach, or even to move towards, such perfection.
우리가 부인하는 바는 인간의 의지가 스스로 그 완전함에 도달하거나 그쪽으로 향해 갈 수 있다는 주장입니다.
Instruction in the Law of God is, by itself, the “letter that killeth” (II Cor. 3:6).
하나님의 율법에 있는 교훈은 그 스스로가 “죽이는 문자(의문)”일 뿐입니다.
The Law brings only the knowledge of sin; and the righteousness which keeps the Law is not product of men's will, but is the “righteousness of God,” i.e., the righteousness which God imparts to men upon faith in Christ.
율법은 오로지 죄에 대한 지식만 줄 뿐이고, 율법을 지키는 의(義)는 인간의 의지(意志)의 산물이 아니라 “하나님의 의(義)”, 즉 하나님께서 그리스도를 믿는 자들에게 주시는 의(義)입니다.
If glory be not given to God only, the natural knowledge of God as Creator cannot save men from the corruption of sin.
오직 하나님께만 영광이 드려지지 않는다면, 창조주 하나님에 관한 자연적 지식은 죄의 부패로부터 인간들을 구할 수 없습니다.
Paul does not mean that the “law of works” belong to Judaism and the “law of faith” to Christianity; for the moral law (“thou shalt not covet”) is equally valid for both. The difference between the two is that “what is enjoined with threathenings under the law of works, is granted to belief under the law of faith.
바울은 “행위법”이 유대교에 속하고 “믿음법”이 기독교에 속한다고 말하지 않았습니다. 왜냐하면 (“욕심을 내지 마라”와 같은) 도덕법은 그 두 공동체들에 다 유효하기 때문입니다. 그 둘 사이의 차이점은 “행위 율법 하에 위협들과 함께 명령된 것”이 믿음의 법 하에 신앙에게 주어졌다는 것입니다.
The one working through fear, the other through love, the one a “letter” which is external, the other an inward presence.
하나(행위법, 옛 법)는 공포(恐怖)를 통해 역사하고, 다른 것(믿음법, 새 법)은 사랑으로 역사합니다. 하나는 외적인 “문자”이고 다른 것은 내적 현존입니다.
The new differs from the old, not by substituting a new law, but by giving the power to fulfil the Law: the new Covenant heals the sickness of the “old” man.
새 것은 어떠한 새 법으로 대체함으로써가 아니라 율법을 완성시킬 수 있는 능력을 줌으로써 옛 것과 다릅니다. 새 계약은 “옛” 사람의 병을 치료합니다.
Again, the promises attached to the old Covenant were earthly, material benefits: the promise of the new Covenant is spiritual good, the life which is the knowledge of God.
또 옛 계약에 있는 약속들은 현세적, 물질적 은혜들이지만, 새 계약의 약속은 영적 선(善)이고, 그것은 바로 하나님에 대한 지식인 생명입니다.
The belief in God, which is faith, is “in our power” because it is a willing act; but it must be the belief of sons, not slaves, of love, not fear, and love is always the gift of the Spirit.
하나님에 대한 신앙이 바로 믿음인데, 그 믿음이 자발적 행위이므로 “우리의 권한 안에”있습니다만, 그것이 노예의 신앙이 아니라 아들의 신앙이고, 두려움의 신앙이 아니라 사랑의 신앙입니다. 또 사랑은 언제나 성령의 선물입니다.
But the will to believe is not only a function of the natural freedom of choice: it depends on the presentations which come to us in experience, whether objectively or subjectively caused; and of these God is the author. Our own consent to his calling is necessary, but this consent is itself an act of acceptance, by which we receive God's gift.
그러나 믿겠다는 의지(意志)는 본성적 선택의 자유(자유의지를 말함)의 기능만이 아닙니다. 그것은 우리의 경험 안에 객관적으로나 주관적으로 촉발되어 나타나 제시된 것들에 의존하고, 하나님께서는 그 제시된 것들의 원인자이십니다. 그분의 부르심에 대한 우리의 동의가 필수적이지만, 이 동의 자체는 수용행위이고, 그 수용행위에 의해 우리가 하나님의 선물을 받습니다.
Perfect righteousness in this life is not an impossibility, if we allow (as we must) that our righteousness is a work of God.
(마땅히) 우리의 의(義)가 하나님의 역사하심의 결과라 우리가 인정할 때 이생에서의 완전한 의는 불가능한 게 아닙니다.
Normally, both our knowledge of God's will, and our love of him, are in this life imperfect.
보통은 하나님의 뜻에 대한 우리의 지식과 그분에 대한 우리의 사랑은 이생에서는 완전치 못합니다.
하나(행위법, 옛 법)는 공포(恐怖)를 통해 역사하고, 다른 것(믿음법, 새 법)은 사랑으로 역사합니다. 하나는 외적인 “문자”이고 다른 것은 내적 현존입니다.
The new differs from the old, not by substituting a new law, but by giving the power to fulfil the Law: the new Covenant heals the sickness of the “old” man.
새 것은 어떠한 새 법으로 대체함으로써가 아니라 율법을 완성시킬 수 있는 능력을 줌으로써 옛 것과 다릅니다. 새 계약은 “옛” 사람의 병을 치료합니다.
Again, the promises attached to the old Covenant were earthly, material benefits: the promise of the new Covenant is spiritual good, the life which is the knowledge of God.
또 옛 계약에 있는 약속들은 현세적, 물질적 은혜들이지만, 새 계약의 약속은 영적 선(善)이고, 그것은 바로 하나님에 대한 지식인 생명입니다.
The belief in God, which is faith, is “in our power” because it is a willing act; but it must be the belief of sons, not slaves, of love, not fear, and love is always the gift of the Spirit.
하나님에 대한 신앙이 바로 믿음인데, 그 믿음이 자발적 행위이므로 “우리의 권한 안에”있습니다만, 그것이 노예의 신앙이 아니라 아들의 신앙이고, 두려움의 신앙이 아니라 사랑의 신앙입니다. 또 사랑은 언제나 성령의 선물입니다.
But the will to believe is not only a function of the natural freedom of choice: it depends on the presentations which come to us in experience, whether objectively or subjectively caused; and of these God is the author. Our own consent to his calling is necessary, but this consent is itself an act of acceptance, by which we receive God's gift.
그러나 믿겠다는 의지(意志)는 본성적 선택의 자유(자유의지를 말함)의 기능만이 아닙니다. 그것은 우리의 경험 안에 객관적으로나 주관적으로 촉발되어 나타나 제시된 것들에 의존하고, 하나님께서는 그 제시된 것들의 원인자이십니다. 그분의 부르심에 대한 우리의 동의가 필수적이지만, 이 동의 자체는 수용행위이고, 그 수용행위에 의해 우리가 하나님의 선물을 받습니다.
Perfect righteousness in this life is not an impossibility, if we allow (as we must) that our righteousness is a work of God.
(마땅히) 우리의 의(義)가 하나님의 역사하심의 결과라 우리가 인정할 때 이생에서의 완전한 의는 불가능한 게 아닙니다.
Normally, both our knowledge of God's will, and our love of him, are in this life imperfect.
보통은 하나님의 뜻에 대한 우리의 지식과 그분에 대한 우리의 사랑은 이생에서는 완전치 못합니다.
There has been no case of a camel's passing through the eye of a needle, though Christ said that even this is possible for God.
지금까지 바늘귀로 낙타가 통과한 예가 없습니다. 그리스도께서 이 일조차도 하나님께는 가능하다고 하셨더라도 그렇습니다.
We should not then deny the possibility of a man's being without sin, simply because there is no man, save him who is not only man but very God, in whom we can show this perfection actually achieved.
인간이실 뿐만 아니라 바로 하나님이신 그분을 제외한 모든 인간에게 이 완전이 실제로 달성되지 않았다는 이유만으로 인간의 죄없음의 가능성을 부정하면 안됩니다.
“For it is God,” says the apostle, “who worketh in you both to will and to do, according to his good will.”
사도 바울이 “너희 안에 역사하시어 그분의 선한 뜻대로 의지(意志)를 일으켜 행하게 하시는 분은 바로 하나님이시다(빌2:13)”라고 말했습니다.
Free choice alone, if the way of truth is hidden, avails for nothing but sin; and when the right action and the true aim has begun to appear clearly, there is still no doing, no devotion, no good life, unless it be also delighted in and loved.
진리의 길이 가려져 있다면, 자유선택(자유의지) 그 자체로는 죄짓는 일밖에 못합니다. 또 우리가 바른 행위와 참된 목적을 분명히 알게 되더라도, 그것을 기뻐하고 사랑함이 없다면 행위도 없고, 헌신도 없고, 선한 삶도 없습니다.
The truth is that the teaching which gives us the commandment of self-control and uprightness of life, remains, without the presence of the life-giving Spirit, a letter that killeth.
진리는 이것입니다. 곧, 우리에게 자제심과 올바른 삶을 가르쳐 주는 교육이 생명을 주는 성령께서 함께 하지 않으신다면 죽이는 문자로 계속 남아있게 된다는 것입니다.
The coveted object grows somehow more attractive through being forbidden.
욕심을 일으키게 하는 것에 금령이 내려지면 그것이 더 매력적으로 보입니다.
Since grace has effected for us our death to sin, to live therein would be nothing but ingratitude to grace. To praise the benefits of medicine does not imply a profit in the diseases and wounds which medicine heals. The higher our praise of medicine, the stronger is our censure and abhorrence of the hurts and diseases from which the admired art relives us.
은혜가 우리로 하여금 죄에 대해 죽게 했으므로 죄 가운데 사는 것은 은혜를 망각한 짓입니다. 좋은 약이라 칭찬함은 그 약이 치료하는 질병과 상처의 이익을 말하는 게 아닙니다. 우리가 좋은 약이라 칭찬할수록 우리는 그 놀라운 약으로 우리가 벗어나게 된 그 상처들과 질병들을 규탄하고 혐오하는 것입니다.
지금까지 바늘귀로 낙타가 통과한 예가 없습니다. 그리스도께서 이 일조차도 하나님께는 가능하다고 하셨더라도 그렇습니다.
We should not then deny the possibility of a man's being without sin, simply because there is no man, save him who is not only man but very God, in whom we can show this perfection actually achieved.
인간이실 뿐만 아니라 바로 하나님이신 그분을 제외한 모든 인간에게 이 완전이 실제로 달성되지 않았다는 이유만으로 인간의 죄없음의 가능성을 부정하면 안됩니다.
“For it is God,” says the apostle, “who worketh in you both to will and to do, according to his good will.”
사도 바울이 “너희 안에 역사하시어 그분의 선한 뜻대로 의지(意志)를 일으켜 행하게 하시는 분은 바로 하나님이시다(빌2:13)”라고 말했습니다.
Free choice alone, if the way of truth is hidden, avails for nothing but sin; and when the right action and the true aim has begun to appear clearly, there is still no doing, no devotion, no good life, unless it be also delighted in and loved.
진리의 길이 가려져 있다면, 자유선택(자유의지) 그 자체로는 죄짓는 일밖에 못합니다. 또 우리가 바른 행위와 참된 목적을 분명히 알게 되더라도, 그것을 기뻐하고 사랑함이 없다면 행위도 없고, 헌신도 없고, 선한 삶도 없습니다.
The truth is that the teaching which gives us the commandment of self-control and uprightness of life, remains, without the presence of the life-giving Spirit, a letter that killeth.
진리는 이것입니다. 곧, 우리에게 자제심과 올바른 삶을 가르쳐 주는 교육이 생명을 주는 성령께서 함께 하지 않으신다면 죽이는 문자로 계속 남아있게 된다는 것입니다.
The coveted object grows somehow more attractive through being forbidden.
욕심을 일으키게 하는 것에 금령이 내려지면 그것이 더 매력적으로 보입니다.
Since grace has effected for us our death to sin, to live therein would be nothing but ingratitude to grace. To praise the benefits of medicine does not imply a profit in the diseases and wounds which medicine heals. The higher our praise of medicine, the stronger is our censure and abhorrence of the hurts and diseases from which the admired art relives us.
은혜가 우리로 하여금 죄에 대해 죽게 했으므로 죄 가운데 사는 것은 은혜를 망각한 짓입니다. 좋은 약이라 칭찬함은 그 약이 치료하는 질병과 상처의 이익을 말하는 게 아닙니다. 우리가 좋은 약이라 칭찬할수록 우리는 그 놀라운 약으로 우리가 벗어나게 된 그 상처들과 질병들을 규탄하고 혐오하는 것입니다.
Even those who did as the law commanded, without the help of the Spirit of grace, did it through fear of punishment and not from love of righteousness.
은혜의 성령의 도움없이 율법의 명령을 행하는 자들은 형벌이 두려워서 한 것이지 의를 사랑해서 한 것이 아닙니다.
By “circumcision of the heart,” Paul means a will pure of all unlawful coveting; and this comes not of the teaching and threatening of the letter, but of the helping and healing of the Spirit.
바울이 말한 “마음의 할례”는 모든 불법적 탐욕으로부터 깨끗해진 의지(意志)를 말하고, 이것은 기록된 율법에 의한 가르침이나 협박에서가 아니라 성령의 도우심과 치료하심에서 나옵니다.
Since the law does but point out what is to be done or not done, in order that the will may carry out its promptings, and so man be justified not by the law's command but by his own free choice.
율법이 행해야 할 것과 해서는 안될 것만을 말해주어 의지로 하여금 그것(율법)의 명령을 행하게 하므로, 사람은 율법의 명령에 의해서가 아니라 자신의 자유로운 선택에 의해 의롭다 인정받습니다.
Law, by which the proud are held guilty, mercy, by which the humble are justified.
교만한 자를 죄인으로 선언하는 율법, 겸손한 자를 의롭게 만드는 자비.
Emptiness is the peculiar disease of men who deceive themselves in the belief that they are something, when they are nothing.
허풍이란 본래 아무 것도 아니면서 스스로 대단한 자라 믿어 스스로를 속이는 자들에게만 있는 병이다.
So by the law of works God says, “Do what I command”: by the law of faith we say to God, “Give what thou commandest.”
행위 율법을 통해 하나님께서는 “내가 명하는 것을 행하라”고 말씀하십니다. 믿음의 법을 통해 우리는 하나님께 “주께서 명하시는 것을 주십시오”라고 말씀드립니다.
And if the commandment be done through fear of penalty and not through love of righteousness, it is done in the temper of servitude not freedom - and therefore it is not done at all.
의를 사랑함 때문이 아니라 형벌이 무서워서 명령을 지켰다면, 이는 자유인으로서가 아니라 노예근성으로 한 것이고, 따라서 그 명령은 전혀 수행된 게 아닙니다.
>>왜냐하면 새 계명은 ‘사랑’이 우선이므로. <<
The man in whom is the faith that works through love, begins to delight in the law of God after the inward man; and that delight is a gift not of the letter but of the spirit.
사랑을 통해 역사하는 믿음이 있는 자는 속사람을 따라 하나님의 법을 기뻐하기 시작하고, 이 기쁨은 기록된 율법이 주는 선물이 아니라 영이 주는 선물입니다.
은혜의 성령의 도움없이 율법의 명령을 행하는 자들은 형벌이 두려워서 한 것이지 의를 사랑해서 한 것이 아닙니다.
By “circumcision of the heart,” Paul means a will pure of all unlawful coveting; and this comes not of the teaching and threatening of the letter, but of the helping and healing of the Spirit.
바울이 말한 “마음의 할례”는 모든 불법적 탐욕으로부터 깨끗해진 의지(意志)를 말하고, 이것은 기록된 율법에 의한 가르침이나 협박에서가 아니라 성령의 도우심과 치료하심에서 나옵니다.
Since the law does but point out what is to be done or not done, in order that the will may carry out its promptings, and so man be justified not by the law's command but by his own free choice.
율법이 행해야 할 것과 해서는 안될 것만을 말해주어 의지로 하여금 그것(율법)의 명령을 행하게 하므로, 사람은 율법의 명령에 의해서가 아니라 자신의 자유로운 선택에 의해 의롭다 인정받습니다.
Law, by which the proud are held guilty, mercy, by which the humble are justified.
교만한 자를 죄인으로 선언하는 율법, 겸손한 자를 의롭게 만드는 자비.
Emptiness is the peculiar disease of men who deceive themselves in the belief that they are something, when they are nothing.
허풍이란 본래 아무 것도 아니면서 스스로 대단한 자라 믿어 스스로를 속이는 자들에게만 있는 병이다.
So by the law of works God says, “Do what I command”: by the law of faith we say to God, “Give what thou commandest.”
행위 율법을 통해 하나님께서는 “내가 명하는 것을 행하라”고 말씀하십니다. 믿음의 법을 통해 우리는 하나님께 “주께서 명하시는 것을 주십시오”라고 말씀드립니다.
And if the commandment be done through fear of penalty and not through love of righteousness, it is done in the temper of servitude not freedom - and therefore it is not done at all.
의를 사랑함 때문이 아니라 형벌이 무서워서 명령을 지켰다면, 이는 자유인으로서가 아니라 노예근성으로 한 것이고, 따라서 그 명령은 전혀 수행된 게 아닙니다.
>>왜냐하면 새 계명은 ‘사랑’이 우선이므로. <<
The man in whom is the faith that works through love, begins to delight in the law of God after the inward man; and that delight is a gift not of the letter but of the spirit.
사랑을 통해 역사하는 믿음이 있는 자는 속사람을 따라 하나님의 법을 기뻐하기 시작하고, 이 기쁨은 기록된 율법이 주는 선물이 아니라 영이 주는 선물입니다.
The Sabbath is a day of sanctification.
안식일은 거룩해지는 날입니다.
In this wonderful agreement there is the very great difference, that in the Old Testament the people is held back by a fearful dread from a approaching the place where the law was given; whereas in the New the Holy Spirit comes upon those who were assembled together waiting for his promised coming.
이 놀라운 일치 가운데에서도 다음과 같은 큰 차이가 있습니다. 구약에서 하나님의 백성이 두려움 때문에 율법이 주어진 장소에서 떨어져 있으려 했으나, 신약에서는 함께 모여 그분의 약속된 왕림을 기다리는 자들에게 성령이 임하셨습니다.
Therefore the law of God is charity.
그러므로 하나님의 법은 바로 사랑입니다.
The one is written outside the man, to be a terror to him from without, while the other is written in the man himself, to justify him from within.
하나(옛 법)는 밖에서부터 인간에게 공포가 되려 하려 인간의 밖에 씌어졌고, 다른 하나(새 법)는 내부로부터 인간을 의롭게 만들기 위해 인간의 안(마음)에 씌어졌습니다.
But we must refuse the argument that we cannot be righteous without the operation of God's grace, merely because God gave the law, instituted the teaching, delivered good precepts. For all this, apart from the Spirit's aid, is indubitably the letter that killeth: only when the life-giving Spirit is present, does he cause to be written within, and loved, that which when it was written externally the law caused to be feared.
그러나 우리는 하나님의 은혜의 역사 없이 우리가 의로워질 수 없다는 주장을 거부해야만 하는데, 그것은 하나님께서 율법을 주셨고, 교육체계를 세우셨고, 좋은 가르침을 주셨다는 이유 하나 때문입니다. 그런데 성령의 도움이 없다면 틀림없이 이 모든 것이 죽이는 문자이고, 오직 생명을 주시는 성령께서 계셔야 그분께서 율법이 인간의 외부에 씌어졌을 경우 그 율법이 인간으로 하여금 두려워하게 만드는 그것을 인간의 내부에 기록되게 하시고 또한 사랑받게 하십니다.
The law was given that grace might be sought; grace was given that the law might be fulfilled.
은혜를 구하게 하려 인간에게 율법이 주어졌고, 율법을 완성하기 위해 은혜가 주어졌습니다.
안식일은 거룩해지는 날입니다.
In this wonderful agreement there is the very great difference, that in the Old Testament the people is held back by a fearful dread from a approaching the place where the law was given; whereas in the New the Holy Spirit comes upon those who were assembled together waiting for his promised coming.
이 놀라운 일치 가운데에서도 다음과 같은 큰 차이가 있습니다. 구약에서 하나님의 백성이 두려움 때문에 율법이 주어진 장소에서 떨어져 있으려 했으나, 신약에서는 함께 모여 그분의 약속된 왕림을 기다리는 자들에게 성령이 임하셨습니다.
Therefore the law of God is charity.
그러므로 하나님의 법은 바로 사랑입니다.
The one is written outside the man, to be a terror to him from without, while the other is written in the man himself, to justify him from within.
하나(옛 법)는 밖에서부터 인간에게 공포가 되려 하려 인간의 밖에 씌어졌고, 다른 하나(새 법)는 내부로부터 인간을 의롭게 만들기 위해 인간의 안(마음)에 씌어졌습니다.
But we must refuse the argument that we cannot be righteous without the operation of God's grace, merely because God gave the law, instituted the teaching, delivered good precepts. For all this, apart from the Spirit's aid, is indubitably the letter that killeth: only when the life-giving Spirit is present, does he cause to be written within, and loved, that which when it was written externally the law caused to be feared.
그러나 우리는 하나님의 은혜의 역사 없이 우리가 의로워질 수 없다는 주장을 거부해야만 하는데, 그것은 하나님께서 율법을 주셨고, 교육체계를 세우셨고, 좋은 가르침을 주셨다는 이유 하나 때문입니다. 그런데 성령의 도움이 없다면 틀림없이 이 모든 것이 죽이는 문자이고, 오직 생명을 주시는 성령께서 계셔야 그분께서 율법이 인간의 외부에 씌어졌을 경우 그 율법이 인간으로 하여금 두려워하게 만드는 그것을 인간의 내부에 기록되게 하시고 또한 사랑받게 하십니다.
The law was given that grace might be sought; grace was given that the law might be fulfilled.
은혜를 구하게 하려 인간에게 율법이 주어졌고, 율법을 완성하기 위해 은혜가 주어졌습니다.
It follows that the laws of God, written by God himself upon the heart, are nothing but the very presence of the Holy Spirit who is the finger of God; the presence by which charity, the fulness of the law and the end of the commandment, is shed abroad in our hearts. 그러므로 하나님에 의해 마음에 씌어진 하나님의 법들은 바로 하나님의 손가락이신 성령의 현존이십니다. 그 현존에 의해 사랑과 완전한 율법과 명령의 목적이 우리 마음에 부어집니다. There can be no better good, no happier happiness than this: life for God, life from God, with whom is the well of life, in whose light we shall see light. 더할 나위 없이 좋고 더할 나위 없이 행복한 것은 바로 이것입니다. 곧, 하나님을 위한 삶, 하나님으로부터 나온 삶이 그것인데, 복된 삶은 그분과 함께 할 때 성취되고, 그분의 빛 안에서 우리가 빛을 봅니다. In God is our reward, in God our end, in God the perfection of our happiness, in God the sum of blessed and eternal life. 하나님 안에 우리의 보상이, 하나님 안에 우리의 목적이, 하나님 안에 우리의 완전한 행복이, 하나님 안에 복되고도 영원한 삶 전체가 존재합니다. By the law of works the Lord says, “Thou shall not covet.” By the law of faith the Lord says, “Without me ye can do nothing” - meaning the good works which are the fruit of the vine-branches. 주께서는 행위법을 통해 “너는 욕심을 내지 말라”고 말씀하십니다. 믿음법을 통해 주께서는 “나 없이 너희가 아무 일도 못한다”라고 하십니다. 이는 포도나무 가지의 열매인 선한 행위들을 말합니다. That “the doers of the law shall be justified” must be taken in the sense that they can be doers of the law if, and only if, they be justified: so that justification does not follows but precede the doing. “율법을 행하는 자들이 의롭다 인정을 받게 된다”라는 말은 오직 그들이 의롭게 되었을 경우에만 율법을 행하는 자들이 될 수 있다고 이해되어져야 하며, 그리하여 의인(義認)은 행위 다음의 일이 아니라 행위 전의 일입니다. It is the work of the Spirit of grace to renew in us the image of God, in which “by nature” we were made. 우리 안에서 하나님의 형상을 새롭게 하는 것이 바로 성령의 사역입니다. 우리가 “본래” 그 하나님의 형상을 따라 창조되었습니다. Not that nature is the denial of grace, but that grace is the mending of nature. (인간의) 본성이 (하나님의) 은혜를 부정함이라는 말이 아니라, 본성을 회복시킴이 바로 은혜라는 말입니다. By grace the righteousness which guilt had effaced is written in the inward man thus renewed; and this is God's mercy upon the human race through Jesus Christ our Lord. 은혜로 말미암아 죄가 없애버렸던 의(義)가 속사람 안에 기록되었고, 그리하여 그것을 새롭게 만들었습니다. 이것이 바로 우리 주 예수 그리스도를 통하여 인간에게 부여된 하나님의 은혜입니다. Yet we must remember that the image of God in the human soul has not been so completely obliterated by the stain of earthly affections, that no faint outlines of the original remain therein; and therefore it can rightly be said even in the ungodliness of its life to do or to hold some parts of the law. 우리는 인간의 영 안의 하나님의 형상이 세속적 사랑들의 얼룩으로 완전히 제거되어 그 안에 본래 형상의 조그만 흔적도 없게 된 것이 아니라는 것을 잊어서는 안됩니다. 그리하여 인간의 삶의 불신앙 가운데에서도 인간의 영이 율법을 행하고 율법의 일부를 소유하고 있다고 말할 수 있습니다. Renewal, save by the Christian grace which is the Mediator's intercession, they can not have. 중보자(예수님)의 중개가 기독교의 은혜인데, 그 은혜가 없다면 그들이 새롭게됨을 체험할 수 없습니다. Here at least it was not circumcision that they desired to establish as their own righteousness; for circumcision itself was established by the command of God. 적어도 여기서 그들이 자신들의 의(義)로 확립하려 한 것이 할례는 아니었습니다. 왜냐하면 할례 자체는 바로 하나님의 명령에 의해 확립된 것이기 때문입니다. From the law comes our fear of God, from faith our hope in him; but grace is hidden from those who are in fear of punishment. 하나님에 대한 두려움이 율법에서 나오고, 그분에 대한 우리의 바람이 믿음에서 나오지만, 형벌의 공포 가운데 사는 자에게는 은혜가 숨겨져 있습니다. Do we then “make void” freedom of choice through grace? “God forbid! yea, we establish” freedom of choice. As the law is not made void by faith, so freedom of choice is not made void but established by grace. Freedom of choice is necessary to the fulfilment of the law. But by the law comes the knowledge of sin by faith comes the obtaining of grace against sin; by grace comes the healing of the soul from sin's sickness; by the healing of the soul comes freedom of choice; by freedom of choice comes the love of righteousness; by the love of righteousness comes the working of the law. And thus, as the law is not made void but established by faith, since faith obtains the grace whereby the law may be fulfilled, so freedom of choice is not made void but established by grace, since grace heals the will whereby righteousness may freely be loved. 그러면 우리가 은혜로 말미암아 선택의 자유(자유의지)를 폐합니까? 하나님, 이를 금하소서! 그렇습니다. 우리는 자유의지를 확립합니다. 믿음으로 말미암아 율법이 폐해지지 않듯이 자유의지도 은혜로 말미암아 폐해지지 않고 확립됩니다. 율법을 수행하려면 자유의지가 필요합니다. 그런데 율법으로 말미암아 죄에 대한 지식이 생기고 믿음으로 말미암아 죄에 대항하는 은혜를 얻게 됩니다. 은혜로 말미암아 죄의 질병으로부터의 영의 치료가 나오고, 영의 치료에 의해 자유의지가 나오고, 자유의지에 의해 의를 사랑함이 나오고, 의를 사랑함에 의해 율법을 행함이 나옵니다. 그리하여 믿음이 율법을 수행할 수 있게 하는 은혜를 얻게 하므로 믿음에 의해 율법이 폐기되지 않고 확립되듯이, 은혜가 자원하여 의를 사랑하게 하는 의지를 치료하므로 은혜에 의해 자유의지가 폐해지지 않고 확립됩니다. Freedom of choice says, “I will sacrifice freely unto thee.” Love of righteousness says, “The unrighteous have spoken unto me of delights, but not as thy law, O Lord.” 자유의지는 “자원하여 주께 제사 드립니다”라고 말합니다. 의에 대한 사랑은 “악인들이 내게 기쁨에 대해 말하나, 오 주님, 그들은 주님의 율법과 달리 말합니다”라고 말합니다. “Where the Spirit of the Lord is, there is liberty.” How, if they are slaves of sin, can they boast freedom of choice? “For of whom a man is overcome, to the same is he brought in bondage.” But if they have been made free, why boast of it as though it were their own work, and glory as though they had not received it? “주의 영이 계신 곳에 자유가 있습니다(고후3:17).” 그들이 죄의 종들이라면 어떻게 그들이 자유의지를 자랑할 수 있습니까? “사람이 어떤 자에게 정복당하면 그 자의 종이 되기 때문입니다(벧후2:19).” 그러나 그들이 타자(他者)에 의해 자유롭게 되었다면, 왜 그들이 그것이 자신들이 한 일인 양 그것을 자랑하고, 자기들이 타자로부터 받지 않은 것처럼 그것을 자랑으로 여깁니까? Belief is simply consenting to the truth of what is said, and consent is necessarily an act of will. It follows that faith must be in our power. But, as the apostle says, “there is no power of God.” 믿음은 단지 말해진 것의 진실성에 대한 동의일 뿐이고, 동의는 필연적으로 의지의 행위입니다. 그리하여 결론적으로 믿음이 우리의 권한 안에 있음이 분명합니다. 그러나 사도 바울이 말했듯이 “모든 권세는 하나님으로부터 옵니다(롬13:1).” Even our believing is a thing that God has granted to us. 우리의 믿는 행위조차도 하나님께서 우리에게 주신 것입니다. If to have seen the Son is to have seen the Father, no doubt to see the Father and the Son is to see the Holy Spirit of the Father and the Son. 성자를 보았음이 성부를 보았음이라면, 분명 성부와 성자를 보는 것은 성부와 성자의 성령을 보는 것입니다. In these ways does God work upon the reasonable soul to believe: indeed freedom of choice could produce no act of belief, were there no inducement or invitation to belief. 이러한 방식으로 하나님께서 이성적 영(靈)에게 역사하시어 믿게 하십니다. 믿음에로의 자극이나 촉구가 없다면 진정 선택의 자유(자유의지)는 믿는 행위를 일으킬 수 없을 것입니다. Yet to consent to the calling of God or to refuse it, as I have said, belongs to our own will. 전술했다시피, 그럼에도 하나님의 부르심에 응하거나 거절함이 우리 자신의 의지에 속한 일입니다. The grace of God not only shows what is right but also by its aid enables it to be done when it is shown. 하나님의 은혜는 무엇이 옳은 것인지 보여줄 뿐만 아니라, 그것이 보여졌을 때 도움을 주어 그것이 행해지도록 합니다. Perfect righteousness may be unexampled among men and yet be not impossible. 완전한 의(義)는 인간들 가운데에서 발견될 수 없을지라도 불가능한 것은 아닙니다. |