신학영어

어거스틴의 글 >15<

stevision 2012. 12. 6. 20:03

Those who desire to be commended by the men whom thou condemnest will not be defended by men when thou judgest, nor will they be delivered when thou doest condemn them.

주께서 정죄하신 자들에게 칭찬을 받고자 하는 자들은 주께서 심판하실 때 사람들의 도움을 받지 못하고, 또한 주께서 그들을 정죄하실 때 그들은 구원받지 못할 것입니다.

Our daily “furnace” is the human tongue.

우리의 매일의 “화로(火爐)”는 혀이다.

On this score I know less of myself than thou doest. I beseech thee now, O my God, to reveal myself to me also, that I may confess to my brethren, who are to pray for me in those matters where I find myself weak.

이 때문에 주님보다 덜 저는 제 자신에 대해 압니다. 오 나의 하나님, 주님께 간구합니다. 제 자신에게도 저를 드러내 보여주소서. 그리하여 제가 발견한 제 약점들을 놓고 기도해 줄 제 교우들에게 그것을 말해주게 하소서.

Why am I more irritated at that reproach which is cast on me than at one which is, with equal injustice, cast upon another in my presence?

똑같이 부당하게 가해진 비난인 경우에 왜 나는 내가 보는 앞에서 다른 자가 받는 비난보다 내 자신에게 가해진 비난에 더 화를 낼까?
>>목회자가 어거스틴의 글을 읽으면 심층설교 훈련에 도움이 될 겁니다.<<

For the mediator they sought was the devil, disguising himself as an angel of light.

그들이 구한 중재자는 광명의 천사로 위장한 마귀였습니다.

But a mediator between God and man ought to have something in him like God and something in him like man, lest in being like man he should be far from God, or if only like God he should be far from man, and so should not be a mediator.

그러나 하나님과 인간 사이의 중재자는 자신 안에 하나님과 같은 부분과 인간과 같은 부분이 있어야 합니다. 그래서 인간처럼 되면서 하나님과 멀리 떨어지거나, 하나님처럼만 되어서 인간과 멀리 떨어져서 중재자가 못되는 일이 없어야 합니다.

The true Mediator, whom thou in thy secret mercy hast revealed to the humble, and hast sent to them so that through his example they also might learn the same humility - that “Mediator between God and man, the man Christ Jesus,” appeared between mortal sinners and the immortal Just one.

참된 중보자께서 계십니다. 주께서 은밀한 자비 가운데 그분을 겸손한자들에게 보여주셨습니다. 그리고 주께서 그분을 그 겸손한 자들에게 보내셔서 그들이 그분을 본받아 그분의 겸손을 배우게 하셨습니다. 그 겸손이란 바로 “하나님과 인간 사이의 중보자(하나님)이시고 인간이신 그리스도 예수”께서 필멸(必滅)의 인간들과 불멸(不滅)의 공의로우신 분(하나님) 사이에 나타나셨다는 것입니다.

He was mortal as men are mortal; he was righteous as God is righteous; and because the reward of righteousness is life and peace, he could, through his righteousness united with God, cancel the death of justified sinners, which he was willing to have in common with them. Hence he was manifested to holy men of old, to the end that they might be saved through faith in his Passion to come, even as we through faith in his Passion which is past. As man he was mediator, but as the Word he was not something in between the two; because he was equal to God, and God with God, and with Holy Spirit, one God.

그분(예수 그리스도)께서는 인간들처럼 죽으셔야 했지만, 그분께서는 하나님처럼 의로우신 분이십니다. 의로움에 대한 대가가 생명과 평화이므로 그분께서는 의롭다 인정받은 죄인들의 죽음을 하나님과 연합된 그분의 의로움을 통해 소멸시키셨습니다. 그분께서는 그 죄인들의 죽음을 그들과 함께 나누기를 원하셨습니다. 그러므로 그분께서는 옛날의(구약시대의) 거룩한 자들에게 알려지셔서 장차 임할 그분의 고난을 믿는 믿음으로 그들이 구원받게 하셨습니다. 이는 과거의 그분의 고난을 믿는 우리의 믿음으로 우리가 구원받는 것과 같은 이치입니다. 한 인간으로서 그분께서는 중보자이셨으나, (하나님의) 말씀으로서 그분께서는 둘 사이의 어떠한 (인격 없는) 것이 아닙니다. 왜냐하면 그분(말씀 하나님)께서는 하나님과 동등하시고, (성부) 하나님 그리고 성령과 함께 한 하나님이시기 때문입니다.

Whatever there is that has not been made, and yet has being, has nothing in it that was not there before. This having something not already existent is what it means to be changed and varied.

창조되지 않고도 존재를 가진 채 존재하는 것은 자체 안에 이전에 없었던 것을(존재를) 지금 소유하고 있는 게 아닙니다. 이러한 이전에 없던 뭔가를 소유하고 있다는 것은 변화와 변동이 있을 수 있음을 의미합니다.
>>창조되지 않은 존재는 자존하는 존재이고, 자존하는 존재는 존재적으로 변화가 없는 존재임을 말하고 있습니다.<<

It was thou, O Lord, who madest these things. Thou art beautiful; thus they are beautiful. Thou art good, thus they are good. Thou art; thus they are.

오 주님, 이것들을 지으신 분은 바로 당신이십니다. 주께서는 아름다우십니다. 그리하여 그것들도 아름답습니다. 주께서는 선하십니다. 그리하여 그것들도 선합니다. 주께서 존재해 계십니다. 그리하여 그것들도 존재합니다.

He imposes the form on something already existing and having some sort of being, such as clay, or stone or wood or gold or such like (and where would these things come from if thou hadst not furnished them?)

그분께서는 흙이나 돌이나 나무나 금과 같이 이미 존재하며 어떠한 내용의 존재를 갖고 있는 것에 형상을 가하셨습니다. (주께서 이러한 것들을 미리 마련해 놓으시지 않으셨다면 그것들이 어디서 나올 수 있겠습니까?)
>>어거스틴은 여러 재료(흙, 나무, 돌, 금속)를 하나님께서 만들어 놓으시고 그것들에다 형상을 주어 세상을 창조하신 것으로 보고 있습니다.<<


Nowhere in the whole world didst thou make the whole world, because there was no place where it could be made before it was made. And thou didst not hold anything in thy hand from which to fashion the heaven and the earth, for where couldst thou have gotten what thou hadst not made in order to make something with it? Thus thou didst speak and they were made, and by thy Word thou didst make them all.

온 세상 그 어느 곳에서도 주께서 전체 세상을 만드시지 않으셨습니다. 왜냐하면 세상이 창조되기 전에 세상이 창조될 장소가 없었기 때문입니다. 또한 주께서는 하늘과 땅을 창조하기 위한 재료를 수중에 갖고 계시지 않으셨습니다. 즉, 주께서 세상을 창조하시기 위한 재료를 만드시지 않으셨다면 그것을 어디서 구하실 수 있겠습니까? 그래서 주께서 말씀하셨고 그것들은 창조되었습니다. 주님의 말씀(성자 하나님)을 통해 주께서 그 모든 것들을 만드셨습니다.
>>공간 자체도 하나님의 피조물이라는 게 어거스틴의 생각입니다.<<

Even when we are instructed by means of the mutable creation, we are thereby led to the Truth immutable.

우리가 가변적 피조물에 의해 교훈을 받더라도 우리는 그로 인해 불변하신 진리 하나님께 인도됩니다.

By this hope we are saved, and through patience we await thy promises.

이 소망으로 우리는 구원받고 인내함으로 주님의 약속을 기다립니다.

“How wonderful are thy works, O Lord; in wisdom thou hast made them all.” And this Wisdom is the Beginning, and in that Beginning thou has made heaven and earth.

“오 주님, 주님의 작품들이 참으로 대단합니다. 주께서 지혜로(in wisdom) 그 모든 것들을 만드셨습니다(시104:24).” 또한 이 지혜(하나님)는 시작(참고 계22:13)이십니다. 그 시작과 함께(in that Beginning) 주께서 천지를 창조하셨습니다.
>>“나(예수 그리스도)는 알파와 오메가요 처음과 나중이요 시작과 끝이니라(계22:13).”<<

Now, are not those still full of their old carnal nature who ask us: “What was God doing before he made heaven and earth? For if he was idle,” they say, “and doing nothing, then why did he not continue in that state forever - doing nothing, as he had always done? If any new motion has arisen in God, and a new will to form a creature, which he had never before formed, how can that be a true eternity in which an act of will occurs that was not there before? For the will of God is not a created thing, but comes before the creation - and this is true because nothing could be created unless the will of the Creator came before it. The will of God, therefore, pertains to his very Essence. Yet if any thing has arisen in the Essence of God that was not there before, then that Essence cannot truly be called eternal. But if it was the eternal will of God that the creation should come to be, why, is not the creation itself also from eternity?”

우리에게 다음과 같이 질문하는 자들이 여전히 자신들의 옛 육적 성품으로 가득 차 있지 않습니까? “하나님께서 천지를 창조하시기 전에 무엇을 하고 계셨나?” 그들의 말이 이어집니다. “그분께서 게으르게 아무 일도 안 하시고 계셨다면, 왜 그분께서는 항상 그리하셨던 것처럼 아무 일도 하지 않으신 채 영원토록 그러한 상태를 유지하지 않으셨나? 하나님 안에 어떤 새로운 움직임이 일어나서, 그분께서 전에 만드시지 않으셨던 피조물을 만드실 새로운 의지(意志)가 일어났다면, 자체 안에 전에 없었던 의지가 발생하게 되는 바로 그 영원성이 어떻게 진정한 영원성이 되겠는가? 왜냐하면 하나님의 의지는 창조된 것이 아니고 창조 이전에 나온 것이다. 피조물이 창조되기 전에 창조주의 의지가 미리 나타나지 않으면 아무 것도 창조될 수 없으므로 이는 맞는 말이다. 그러므로 하나님의 의지는 그분의 실체에 속한 것이다. 하지만 전에 없던 어떤 것이 하나님의 실체 안에 발생했다면 그 실체는 진정 영원하다 할 수 없다. 그러나 피조물이 존재하게 되는 것이 하나님의 영원한 의지였다면, 글쎄, 그러면 피조물 자체도 영원 전부터 존재하지 않았나?”

>>어거스틴의 논적(論敵)들은 하나님의 영원불변하심과 세상의 영원치 못함이 상충한다는 예를 들어 기독교의 창조론을 거부하고 있습니다. 이에 어거스틴은 하나님께서는 과거와 현재와 미래가 공존하는 영원한 시간 가운데 계시며, 그분께서 세상의 시간을 창조하시면서 이 세상을 창조하셨다는 창조론을 주장합니다. 그래서 하나님은 영원불변하시고 세상은 영원치 못함을 역설하고 있습니다. 지금 생각하면 좀 이상한 논리이지만 그래도 어떻게 해서라도 하나님의 영원하심과 세상의 유한함을 증명하려는 태도가 본받을 만 합니다.<<

How, then, shall I respond to him who asks, “What was God doing before he made heaven and earth?” I do not answer, as a certain one is reported to have done facetiously (shrugging off the force of the question). “He was preparing hell,” he said, “for those who pry too deep.”

그 경우 제가 “천지를 창조하시기 전에 하나님께서 무슨 일을 하고 계셨나?”라고 질문하는 자에게 무슨 대답을 할까요? 저는 어떤 분께서 (예봉을 피하며) 익살맞게 대답을 하셨듯 그렇게 하지는 않습니다. 그분의 대답은 이랬습니다. “너무 깊게 알려고 하는 자들을 집어 처넣을 지옥을 만들고 계셨다.”


Or what periods of time would those be that were not made by thee? Or how could they have already passed away if they had not already been? Since, therefore, thou art the Creator of all times, if there was any time before thou madest heaven and earth, why is it said that thou wast abstaining from working? For thou madest that very time itself, and periods could not pass by before thou madest the whole temporal procession. But if there was no time before heaven and earth, how, then, can it be asked, “What was thou doing then?” For there was no “then” when there was no time.
즉, 주께서 만드시지 않은 시간의 기간들이 있습니까? 즉, 그 기간들이 먼저 존재하고 있지 않았는데 어찌 그것들이 지나갈 수 있겠습니까? 그러므로 주께서 모든 시간들(기간들)의 창조주이시므로, 주께서 천지를 창조하시기 전에 시간이 있었다면 주께서 일하시지 않고 계셨다는 말이 나옵니까? 주께서 그 시간 자체를 창조하셨고, 주께서 모든 시간의 경과를 창조하시지 않았다면 기간들이 지날 수 없기에 하는 말입니다. 그러나 하늘과 땅 이전에 시간이 없었다면, 그러면 어찌하여 “그 때 주께서 무엇을 하시고 계셨습니까?”라는 질문이 나올 수 있습니까? 시간이 존재하지 않을 때 “그 때”라는 시간은 있지 않았기에 하는 말입니다.

In the eminence of thy ever-present eternity, thou precedest all times past, and extendest beyond all future times, for they are still to come - and when they have come, they will be past. But “Thou art always the Selfsame and thy years shall have no end.” Thy years neither go nor come, but ours both go and come in order that all separate moments may come to pass. All thy years stand together as one, since they are abiding. Nor do thy years past exclude the years to come because thy years do not pass away. All these years of ours shall be with thee, when all of them shall have ceased to be. Thy years are but a day, and thy day is not recurrent, but always today. Thy “today” yields not to tomorrow and does not follow yesterday. Thy “today” is eternity.

주님의 탁월한 항상 현재인 영원 가운데 주께서는 모든 과거의 시간들(기간들)을 앞서 계시며 미래의 모든 시간들을 넘어 계십니다. 왜냐하면 그것들은 아직도 오고 있는 중이고 그것들이 도착하면 과거가 될 것이기 때문입니다. 그러나 “주께서는 항상 동일하시고 주님의 연수(年數)는 끝이 없을 것입니다.” 주의 세월은 오고 가지 않으나, 모든 각각의 순간들이 실현되기 위해 우리의 시대는 오고 갑니다. 주님의 모든 세월들은 마치 하나처럼 다 함께 존재합니다. 왜냐하면 그것들은 영구적이기 때문입니다. 주님의 세월이 지나 과거가 되지 않기 때문에 주님의 과거 세월이 다가올 세월을 배제하지 않습니다. 이러한 우리의 모든 세월들이 존재하기를 그칠 때, 그 모든 것들은 주님과 함께 할 것입니다. 주님의 여러 해는 단 하루와 같고, 주님의 하루는 재발생이 아니라 언제나 오늘입니다. 주님의 “오늘”은 내일에게 자리를 넘겨주지 않고 어제를 따라가지 않습니다. 주님의 “오늘”은 영원합니다.

>>어거스틴이 말하는 시간은 사물의 변화입니다. 어거스틴은 사물이 없는 곳에는 시간이 없다고 보는 것 같습니다. 그가 보기에 하나님께서 불변하신 분이시므로 하나님의 시간은 흐름이 없고 영원히 현재인 것이지요. 창조 이전에는 변화하는 사물이 없으므로 시간이 없었다고 보는 게 어거스틴의 견해인 것 같습니다. 어거스틴이 말하는 시간은 ‘기간’의 성격이 있습니다. 더 나아가 어거스틴의 시간은 사물의 변화 내용입니다. 그리하여 과거의 기억이 과거의 시간이 현재에 있는 것이고 미래에 대한 기대가 미래의 시간이 현재에 있는 것이라 봅니다. 그리하여 창조주 하나님께 인간의 모든 과거와 미래의 시간이 있다고 봅니다. 하나님께서 전지전능하시기 때문에 인간사의 과거에 대한 모든 기억과 미래에 대한 모든 예견을 갖고 계시기 때문입니다. 어거스틴의 시간은 현대 물리학이 말하는 시간이 아니라 다분히 심리적 시간입니다.<<

There was no time, therefore, when thou hadst not made anything, because thou hadst made time itself.

그러므로 주께서 세상을 아직 안 만드셨을 때 시간은 존재하지 않았습니다. 왜냐하면 시간 자체도 주님께서 만드셨기 때문입니다.

Yet I say with confidence that I know that if nothing passed away, there would be no past time; and if nothing were still coming, there would be no future time; and if there were nothing at all, there would be no present time.

그럼에도 저는 확신있게 말합니다. 저는 압니다. 옛날 것이 된 게 아무것도 없다면 과거라는 시간이 없을 것입니다. 현재로 오고 있는 게 아무것도 없다면 미래라는 시간이 없을 것입니다. 현재 아무것도 존재하지 않는다면 현재라는 시간도 없을 것입니다.

But even now it is manifest and clear that there are neither times future nor times past. Thus it is not properly said that there are three times, past, present, and future. Perhaps it might be said rightly that there are three times; a time present of things past; a time present of things present; and a time present of things future. For three do coexist somehow in the soul, for otherwise I could not see them. The time present of things past is memory; the time present of things present is direct experience; the time present of things future is expectation.

그러나 지금 분명한 것은 미래의 시간이나 과거의 시간이 현재 존재하지 않는다는 것입니다. 따라서 과거, 현재, 미래라는 시간들이 지금 존재한다는 것은 적절한 표현이 아닙니다. 아마 바르게 말하자면 현존하는 과거 사물들의 시간, 현존하는 현재 사물들의 시간, 현존하는 미래 사물들의 시간, 이 세 시간들이 지금 존재한다고 해야 합니다. 왜냐하면 이 세 시간들이 어떤 방식으로든 영혼 안에 공존합니다. 그게 아니라면 제가 그것들을 감지하지 못할 것입니다. 현존하는 과거 사물들의 시간은 기억이고, 현존하는 현재 사물들의 시간은 직접 경험이고, 현존하는 미래 사물들의 시간은 기대입니다.

I once heard a learned man say that the motions of the sun, moon, and stars constituted time; and I did not agree. For why should not the motions of all bodies constitute time?

언젠가 저는 어떤 식자(識者)께서 태양과 달과 별들의 움직임이 시간을 구성한다고 하는 말을 들었습니다. 저는 그것에 동의하지 않았습니다. 모든 물체들의 움직임이 시간을 구성하지 못할 이유가 있나요?

It is in you, O mind of mine, that I measure the periods of time.

오 나의 마음이여, 나는 시간의 길이를 네 안에서 재는구나.

This is not the way that anything happens to thee, who art unchangeably eternal, that is, the truly eternal Creator of minds. As in the beginning thou knewest both the heaven and the earth without any change in thy knowledge, so thou didst make heaven and earth in their beginnings without amy division in thy action.

주님께 일어나는 일은 이와 다릅니다. 주께서는 변함없이 영원하신 분이십니다. 즉, 주께서는 진정 영원하신, 영혼들의 창조주이십니다. 주님의 지식에 아무런 변동도 없이 태초에 주께서 하늘과 땅을 아셨듯이, 주님의 행동에 아무런 불연속이 없이 하늘과 땅이 시작될 때 주께서 그것들을 만드셨습니다.
>>창조로 인해 하나님의 지식과 행동에 어떤 변화도 있지 않았다는 어거스틴의 주장. 어거스틴은 여기서 하나님의 불변성과 영원성을 그런 식으로 말하고 있습니다.<<

 

 These are thy own promises, and who need fear to be deceived when truth promises?
이러한 것들이 주님 자신의 약속들이고, 진리께서 약속하시는데 속을까 염려할 자가 있을까요?

Hast thou not thus taught me, O Lord, that before thou didst form and separate this formless matter there was nothing: neither color, nor figure, nor body, nor spirit? Yet it was not absolutely nothing; it was a certain formlessness without any shape.

주께서 이 무형(無形)의 질료(물질)를 만들어 내시어 분리하시기 전에 색이나 모양이나 몸이나 영혼과 같은 것이 전혀 존재하지 않았음을 주께서 제게 가르쳐 주시지 않으셨나요? 하지만 그것(무형의 질료)은 절대적(絶對的) 무(無)가 아니었습니다. 그것은 형태가 없는 어떤 무형의 것이었습니다.
>>어거스틴은 2단계 창조를 말합니다. 하나님께서 절대무에서 무형의 물질을 먼저 창조하시고, 이 무형의 물질에 형태를 주어 만물을 형성하셨다는 것입니다. 형태가 없는 무형의 물질을 보통 상대적(相對的) 무(無)라고 합니다.<<

The farther something is from thee, the more unlike thee it is - and this is not a matter of distance or place.

어떠한 것이 주님으로부터 멀어질수록 그것은 더 주님과 다른 존재가 됩니다. 이는 거리나 장소의 차원이 아닙니다.

Thus it was thou, O Lord, who art not one thing in one place and another thing in another place but the Selfsame, and the Selfsame, and the Selfsame - “Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty” - thus it was that in the beginning, and through thy Wisdom which is from thee and born of thy substance, thou didst create something and that out of nothing. For thou didst create the heaven and the earth - not out of thyself, for then they would be equal to thy only Son and thereby to thee.

그러므로, 오 주님, 주께서는 한 곳에서는 이런 분이시고 다른 곳에서는 저런 분이 되시는 게 아닙니다. 주께서는 (어느 곳에서나) 동일한 분, 동일한 분, 동일한 분이십니다. “거룩하다, 거룩하다, 거룩하다, 주 하나님 전능하신 분이시여.(사6:3, 계4:8)” 그리하여 이러한 일이 일어났는데, 곧 태초에, 주님으로부터 나오시고 주님의 실체에서 탄생하신 주님의 지혜 하나님을 통해, 주께서 무언가를 창조하셨고 이 창조는 무로부터의 창조였습니다. 주께서는 하늘과 땅을 창조하셨는데, 이는 주님 자신의 존재에서 만드신 게 아닙니다. 왜냐하면 그럴 경우 천지는 주님의 독생자와 동등하게 되고, 그로 인해 주님과 동등하게 되기 때문입니다.
>>독생자(성자 하나님)께서는 성부 하나님의 존재에서 나오신(태어나신) 분이시고, 천지는 하나님께서 그 독생자를 통해 무로부터 창조하셨다는 말이지요. 그러므로 독생자는 하나님과 동등한 분이시고, 천지는 피조물이라는 말입니다.<<

 

O God, one Trinity, and trine Unity(Trina unitas).

오 하나님, 한 분의 삼위(三位)이시고 세 분의 일체(一體)이신 분이시여.
>> Trinity는 원래 삼위(三位)라는 뜻만 있습니다. trina unitas는 unity(oneness) of three정도가 되겠네요.<<

But then the entire abyss was almost nothing, since it was still altogether unformed. Yet even there, there was something that had the possibility of being formed. For thou, O Lord, hadst made the world out of unformed matter, and this thou didst make out of nothing and didst make it into almost nothing.

그러나 당시에(태초의 창조시에) 전체 깊음(심연, 참조 창1:2)은 거의 무(無)(상대적 무)였습니다. 왜냐하면 여전히 그것은 전적으로 무형(無形) 상태였기 때문입니다. 하지만 거기에도 형성될 수 있는 가능성을 지닌 무언가가 존재합니다. 오 주님, 주께서는 세상을 무형의 질료로부터 만드셨고, 주께서 그 무형의 질료를 (순수한) 무(無)로부터 만드셨고 그것을 거의 무(無)가 되도록 만드셨습니다.
>>어거스틴은 창세기 1장 3절부터 나오는 구체적인 세상의 창조 이전에 2절에 나오는 혼돈이나 깊음이 먼저 있었음을 주목하고, 이 혼돈이나 깊음을 사물의 질료로 생각했던 것 같습니다. 이 혼돈이나 깊음은 존재의 가장 낮은 단계입니다. 형상이 전혀 없기 때문이지요. 플라톤 철학에서 존재의 등급으로 볼 때 형상이 더 높은 존재입니다. 그래서 어거스틴은 질료였던 혼돈이나 공허를 거의 무(無)(상대적 무)로 본 것입니다. 어거스틴은 하나님께서 이 상대적 무인 질료를 수수 무로부터 창조하시고, 그 상대적 무로부터 이 세상을 만드셨다고 봅니다. 플라톤 철학에 근거하여 성경을 철저히 따르고 있습니다.<<

For even before any day thou hadst already made a heaven, but that was the heaven of this heaven; for in the beginning thou hadst made heaven and earth.

날이 있기 전인데도 주께서는 이미 하늘을 소유하고 계셨습니다. 그런데 그 하늘은 이 세상 하늘 위의 하늘이었습니다. 왜냐하면 태초에 주께서 천지를 창조하셨기 때문입니다.
>>어거스틴은 1절 “태초에 하나님이 천지를 창조하시니라”라는 말씀 뒤에 구체적인 세상 창조가 나옴을 보고 이런 식으로 설명을 하고 있습니다.<<

Thou art eternal and alone hast immortality. Thou art not changed by any shape or motion, and thy will is not altered by temporal process, because no will that changes is immortal.

주께서는 영원하시고 오직 주님만 영원성을 지니셨습니다. 주께서는 어떠한 형태나 운동에 의해 변하지 않으시고, 주님의 의지는 시간의 흐름에 의해 변경되지 않습니다. 왜냐하면 가변적 의지는 영원한 존재가 아니기 때문입니다.

Thou hast created all natures and all substances, which are not what thou art thyself; and yet they do exist.

주께서는 모든 본질들과 모든 실체들을 창조하셨습니다. 그런데 그것들은 주님과 전혀 다른 존재들임에도 불구하고 존재하고 있습니다.

Thus that formlessness of which heaven and earth were made might be called “heaven and earth.”

그러므로 그것으로부터 천지가 만들어진 바로 그 무형(無形)의 것이 “천지(창1:1의 천지)”라 불릴 수 있겠네요.

By thy will, since it is the same a thy being, thou hast created all things, not by any mutation of will and not by any will that previously was nonexistent - and not out of thyself, but in thy own likeness, thou didst make from nothing the form of all things.

주님의 의지는 주님의 존재와 동일하므로, 주께서는 주님의 의지로 만물을 창조하셨습니다. 의지의 변화를 통해서가 아니고, 또한 이전에 존재하지 않았던 (그러나 지금 존재하는) 어떠한 의지를 통해서가 아니고, 그리고 주님 자신으로부터가 아닌, 주님 자신의 모양을 따라 주께서는 무로부터 만물들의 형상을 만드셨습니다.
>>하나님의 의지는 변함없이 영원하다는 게 어거스틴의 생각입니다. 그리하여 창조의 과정에서도 하나님께 의지의 변화가 없었음을 그는 강조하고 있습니다.<<

I call on thee, my God, my Mercy, who madest me and didst not forget me, though I was forgetful of thee.

나의 하나님 나의 자비시여, 주님을 부릅니다. 저는 주님을 잊었었지만 주께서는 저를 만드시고 저를 잊지 않으셨습니다.

Thou didst not stand in need of me, nor am I the kind of good entity which could be a help to thee, my Lord and my God.

나의 주 나의 하나님이시여, 주께서는 저를 필요로 하지 않으셨고, 제 자신은 주님께 도움이 될 자가 못되었습니다.

It is that I may serve and worship thee to the end that I may have my well-being from thee, form whom comes my capacity of well-being.

주님으로부터 저의 행복을 얻을 목적으로 제가 주님을 섬기고 경배 드리고 있는 것입니다. 제 행복의 가능성은 바로 주님으로부터 옵니다.

It is from the fullness of thy goodness that thy creation exists at all.

주님의 충만한 선(善)으로 인해 주님의 피조물이 존재하고 있습니다.

Thou alone art, because thou alone art without complication. For thee it is not one thing to live and another things to live in blessedness; for thou art thyself thy own blessedness.

오직 주님 홀로 존재하십니다. 왜냐하면 오직 주님께만 복잡함이 없기 때문입니다. 그 이유는 주께서는 사시는 것과 행복하게 사시는 게 동일합니다. 주께서는 주님 자신의 행복이시기 때문입니다.

How can I speak of the weight of concupiscence which drags us downward into the deep abyss, and of the love which lifts us up by thy Spirit who moved over the waters?

심연(깊음) 밑으로 우리를 끌어내리는 정욕의 무게가 이 얼마나 크고, 또한 수면 위를 다니시는 주님의 성령에 의한, 우리를 그 심연으로부터 끌어올리는 사랑이 그 얼마나 크던가?
>>땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면 위에 운행하시니라(창1:2).<<

The uncleanness of our own spirit flows downward with the love of worldly care; and the sanctity of thy Spirit raises us upward by the love of release from anxiety - that we may lift our hearts to thee where thy Spirit is “moving over the waters.”

세속적인 것에 대한 사랑과 함께 우리 자신의 영혼의 부정함이 아래로 흘러갑니다. 그리고 주님의 성령님의 거룩함이 걱정에서 해방되고픈 마음을 일으키어 우리를 위로 끌어올리십니다. 그리하여 주의 성령께서 “수면 위에서 움직이시는” 곳에서 우리가 자신의 마음을 일으키어 주님께 이르게 합니다.

Give thyself to me, O my God, restore thyself to me!

오 나의 하나님, 주님을 제게 주소서, 주께서 제 안에 좌정(坐定)하소서!

Only this I know, that my existence is my woe except in thee - not only in my outward life, but also within my inmost self - and all abundance I have which is not my God is poverty.

제가 아는 것은 이뿐입니다. 주님 안에 있지 않으면 제 존재는 제게 화가 됩니다. 이는 제 외적인 삶뿐만 아니라 저의 가장 내적인 자아의 경우도 마찬가지입니다. 또한 주님을 제외한 제가 소유한 모든 부유(富裕)는 가난일 뿐입니다.

There is one life, one mind, one essence.

한 생명, 한 정신, 한 실체가 존재합니다.

But because thy Spirit was moving over these waters, thy mercy did not forsake our wretchedness, and thou saidst, “Let there be light; repent, for the kingdom of heaven is at hand.” Repent, and let there be light.

그러나 주의 성령께서 이 물들 위에 다니셨기 때문에 주의 자비가 우리의 가련함을 저버리지 않았습니다. 그리하여 주께서 말씀하셨습니다. “빛이 있으라. 회개하라, 천국이 가까웠느니라.” 회개하라. 그리고 빛이 있으라.

And behold, we were heretofore in darkness, but now we are light in the Lord.

보라, 지금까지 우리가 어둠 가운데 있었으나 이제 우리는 주 안에서 빛이다(엡5:8).

But even so, we still live by faith and not by sight, for we are saved by hope; but hope that is seen is not hope.

그러나 그렇다 하더라도, 우리는 눈으로 보며 사는 게 아니라 여전히 믿음으로 삽니다. 왜냐하면 우리는 소망으로 구원받았기 때문입니다. 그런데 눈에 보이는 소망은 소망이 아닙니다.

And he called to this lower deep, saying, “Be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind.” And “be not children in understanding, although in malice be children,” in order that “in understanding you may become perfect.”

그분께서는 이 낮은 심연을 향해 말씀하십니다. “너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아라(롬12:2).” 또한 “지혜에는 아이가 되지 말고 악에는 어린아이가 되라.” 그리하여 “너희의 이해력이 완전케 하라(고전14:20).”


'신학영어' 카테고리의 다른 글

어거스틴의 글 >17<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >16<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >14<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >13<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >12<  (0) 2012.12.06