신학영어

신학 & 영어 >21<

stevision 2012. 12. 6. 15:20

We may say that Christ is the final and perfect revelation of God to men, and that He will continue to be such not only on this earth but also in heaven. For while we dare not speak with assurance concerning mysteries so high, yet it seems inconceivable that God in His essential nature as an infinite Spirit can ever be seen by men either in this world or in the next. He it is “whom no man hath seen, nor can see,” I Tim. 6:16. But in Christ the Infinite Spirit manifests Himself in finite, human form, that the creature may apprehend Him. We have said that it would seem that even in heaven our vision of God will be that of Christ in His glorified body, which will be finite and limited to one particular place, - not that His body will always remain in the same place, but that it, like our own resurrection bodies, will be in only one place at a time. It is well to remember that the book of Revelation repeatedly pictures Christ on the throne in heaven, and that it is before His throne that the redeemed sing their praises and give thanks for the marvelous deliverance that has been provided for them. We shall then see God in Christ; but apparently we shall not see God the Father nor God the Holy Spirit as such, but only know of their presence through their love for us and their influence over us. Assuming this to be true, the Lord Jesus Christ stands out all the more clearly as the final and perfect revelation of God to men.

그리스도께서 인간에게 임한 궁극적이고 완전한 하나님의 현현(顯現)이시고, 그분께서 이 땅에서뿐만 아니라 하늘나라에서도 그러한 하나님의 궁극적 현현으로서 계속 계실 것이라 해도 과히 지나친 말이 아닙니다. 왜냐하면 그처럼 엄청난 신비에 관해 우리가 감히 분명한 확신을 갖고 말을 할 수 없지만, 그럼에도 무한한 영(靈)으로 계신 그분의 본질 안의 하나님께서 이 세상에서나 내세에서 인간의 눈에 보여지실 거라고는 생각할 수 없기 때문입니다. 그분께서는 “아무 사람도 보지 못한 분”이십니다(딤전 6:16). 그러나 피조물이 그분을 알 수 있도록 그리스도 안에서 그 무한하신 영(靈)께서 유한한 인간의 형상 가운데 자신을 나타내 보이셨습니다. 전술했다시피 아마 천국에서도 우리가 보는 하나님은 영광스런 육체 가운데 계신 그리스도의 모습일 것입니다. 그 육체는 한 장소에 한정되고 제한되어 있겠지요. 하지만 이 말은 그분의 육체가 항상 한 장소에 계신다는 게 아니라, 그 육체가 우리의 부활한 육체처럼 어떤 시각에 어느 한 장소에만 계실 거라는 말입니다. 우리가 기억해야 할 바는 바로 요한계시록이 거듭하여 하늘 보좌에 앉아 계신 그리스도를 묘사하고, 구원받은 자들이 자신들에게 주어진 놀라운 구원으로 인해 찬양과 감사를 드리는 곳이 바로 그분의 보좌 앞이라는 것입니다. 우리는 그 날에 그리스도 안에서 하나님을 볼 것입니다. 하지만 우리는 성부 하나님과 성령 하나님 그분들 자신들을 볼 수 없고, 다만 우리에 대한 그분들의 사랑과 그분들의 영향력을 통해 그분들의 현존을 알 수 있을 것입니다. 이게 사실이라면 그러기 때문에 더욱더 확실히 주 예수 그리스도께서는 궁극적이고도 완전한, 인간을 향한 하나님의 현현으로서 참으로 대단한 분이십니다.

In should be observed that as Christ entered into this vital, personal relationship with human nature He conferred upon it an inestimable blessing in that our nature was taken, as it were, into the very bosom of Deity. It was thereby lifted far above that of the angels. With no other creatures in the entire universe does He sustain such a close and intimate relation. ... Furthermore, the human nature which Jesus assumed in the incarnation is His forever. ... Through the resurrection and the further exaltation of Christ human nature has in truth attained to the very throne of the universe.

주목해야 할 바는 바로, 그리스도께서 인간의 본성(본질)과 이 생명적, 개인적 관계를 맺으셨을 때, 우리 인간의 본성이 바로 그 신성의 품에 취해졌음을 고려한다면, 그 인간 본성에 무한한 복을 주셨다는 것입니다. 그리하여 인간의 본성이 천사의 본성보다 훨씬 더 높여졌습니다. 그분께서는 그러한 가깝고도 친밀한 관계를 온 우주의 다른 피조물들과는 맺지 않으셨습니다. ... 더욱이 예수께서 성육신 때 취하신 그 인성(人性)은 영원히 그분의 것이 되었습니다. ... 그리스도의 성육신과 그보다 더 높여진 승귀를 통해 인간의 본성이 진실로 바로 그 우주의 보좌에 다다른 것입니다.

>> 하나님의 아들께서 모든 인간에게 보편적인 인간의 본성(인성)을 취하셔서 부활 승천 승귀 하셔서 하늘의 보좌에 앉으심으로 인간의 본성이 지극히 높여졌기 때문에, 이 사실이 인간들에게 큰 영광이 된다는 말입니다. <<

Particularly on the mount of transfiguration the veil was partially removed and the Divine showed out in its true glory. But with the resurrection and ascension human nature, by virtue of its union with Deity, was glorified far beyond anything of which it was capable in this world.

특히 변화산에서 베일의 일부가 벗겨져 신성이 자신의 참된 영광을 밖으로 나타내 보였습니다. 그러나 부활 승천과 함께 그 인성이 신성과의 연합으로 인해, 그 인성이 이 땅에서 할 수 있었던 그 어떤 일보다도, 더 영광스럽게 되었습니다.

“Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God. ... And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? ... He that hath the Son hath life; he that hath not the Son of God hath not the life. ... We know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know Him that is true, and we are in Him that is true, even in His Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.” I John 5:1-20. Judged by this infallible touchstone Modernism, Unitarianism, Christian Science, and all other systems which deny the Deity of Christ or His incarnation stand condemned as false religions.

“예수께서 그리스도이심을 믿는 자마다 하나님께로서 난 자니. ... 예수께서 하나님의 아들이심을 믿는 자가 아니면 세상을 이기는 자가 누구뇨? ... 아들이 있는 자에게는 생명이 있고 하나님의 아들이 없는 자에게는 생명이 없느니라. ... 우리는 하나님의 아들이 오시어 우리에게 지각을 주셨고, 우리가 참되신 그 분을 알게 되었다는 것을 압니다. 그리고 우리는 참되신 그분 안, 바로 하나님의 아들 예수 그리스도 안에 있습니다. 이 분께서는 참 하나님이시고 영생이십니다. (요일5:1-20).” 이 무오(無誤)한 기준에 의거하여 현대주의, 유니테리안주의, 크리스천 사이언스, 그리고 그리스도의 신성과 그분의 성육신을 부인하는 기타 다른 단체들은 다 그릇된 종교들이라 우리는 판정합니다.

17. The Sinlessness of Jesus

17. 예수의 죄(罪) 없으심

The Apostle Peter, who had occasion to know Him well, describes Him as “the Holy one of God,” John 6:69, and affirms that He “did no sin, neither was guile found in His mouth,” I Peter 2:22. The Apostle John declares that “In Him is no sin,” I John 3:5. The writer of the Epistle to the Hebrews says that He was “holy, guileless, undefiled, separated from sinners,” 7:26, that He was “in all points tempted like as we are, yet without sin,” 4:15, and that He “through the eternal Spirit offered Himself without blemish unto God,” 9:14. Paul's witness is that He “knew no sin,” II Cor. 5:21. The angel Gabriel, in announcing to Mary that she was to become the mother of Jesus, said, “The holy thing which is begotten shall be called the Son of God,” Luke 1:35.

예수님을 잘 알 수 있는 기회가 있었던 사도 베드로는 그분을 “하나님의 거룩하신 자(요6:69)”로 묘사하고, 그분께서 “죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시다(벧전2:22)”고 단언했습니다. 사도 요한은 “그에게는 죄가 없느니라(요일3:5)”라고 선언했습니다. 히브리서 기자는 그분께서 “거룩하고 악이 없고 더러움이 없고 죄인에게서 떠나 계신다(히7:26)”고 했고, 그분께서 “모든 일에 우리처럼 시험을 받으셨으나 죄는 없으시다(히4:15)”라고 했고, 그분께서 “영원하신 성령으로 말미암아 흠 없는 자기를 하나님께 드리셨다(히9:14)”고 했습니다. 바울의 증언은 그분께서 “죄를 알지도 못하신다(고후5:21)”입니다. 천사 가브리엘이 마리아에게 그녀가 예수의 어머니가 될 것이라 말해주며 “나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라(눅1:35)”라고 했습니다.

The traitor Judas, smitten with remorse, declared, “I have sinned in that I betrayed innocent blood,” Matt. 27:4. Pilate's wife warned her husband, “Have thou nothing to do with that righteous man,” Matt. 27:19. Pilate weakly proclaimed the innocence of Jesus when he washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous man,” Matt. 27:24. one of the thieves who was crucified with Him said, “We receive the due reward of our deeds; but this man hath done nothing amiss,” Luke 23:41. And the Roman centurion who witnessed the death of Jesus said, “Truly this was the Son of God,” Matt. 27:54.

죄를 뉘우친 배신자 유다는 “내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다(마27:4)”라고 선언했습니다. 빌라도의 아내는 “저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마세요(마27:19)”라며 남편에게 경고했습니다. 빌라도는 “이 의로운 자의 피에 대해 나는 무죄하다(마27:24)”라고 말하며 군중 앞에서 자기 손을 씻었을 때 예수의 무죄를 어물쩍 선언했습니다. 그분과 함께 십자가에 달린 한 강도는 “우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라(눅23:41)”라고 말했습니다. 예수의 죽음을 목격한 로마 백부장은 “이 자는 진실로 하나님의 아들이었도다(마27:54)”라고 말했습니다.

But most important of all in establishing His sinlessness is the testimony of Jesus Himself. “I do always the things that are pleasing to Him,” John 8:29. “The prince of the world cometh: and he hath nothing in me,” John 14:30. To His enemies, the very ones who were most anxious to point out some flaw in His character, He threw out the challenge, “Which of you convicteth me of sin?” John 8:46, - and the challenge went unanswered. ... “I have kept my Father's commandments,” John 15:10. “I have glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do,” John 17:4. ... He prayed often, but never for pardon. He prayed, “Father, forgive them,” Luke 23:34, and taught His disciples to pray, “Forgive us our debts,” Matt. 6:12; but never does he pray, “Father, forgive me.”

하지만 예수의 무죄 확립에 가장 중요한 것은 예수 자신의 증언입니다. “나는 항상 그분(성부 하나님)께서 기뻐하시는 것을 행한다(요8:29).” “이 세상 임금이 오겠음이라. 그러나 저는 내게 관계할 것이 없으니(요14:30).” 예수의 인격에서 흠을 찾아내려 혈안인 예수의 원수들에게 그분께서는 “너희 중에 누가 나를 책잡겠느냐?(요8:46)”라며 책망하셨고, 원수들은 대답을 못했습니다. ... “나는 내 아버지의 계명을 지켰다(요15:10).” “아버지께서 내게 하라고 주신 일을 내가 이루어 아버지를 이 세상에서 영화롭게 하였사오니(요17:4).” ... 그분께서는 자주 기도하셨으나 (자신의) 죄를 용서해달라는 기도는 드리신 적이 없습니다. 그분께서는 “아버지여, 저들의 죄를 용서하소서(눅23:34)”라고 기도드리셨고, 제자들에게 “우리의 죄를 사하여 주옵소서(마6:12)” 기도드리라 가르치셨으나, 자신은 “아버지여 나를 용서하소서”라는 기도를 절대 드리신 적이 없습니다.

Death was for Him not the wages of sin, but a voluntary sacrifice for the sake of others. Free both from hereditary depravity and from actual sin, He carried morality to the highest point attained or even attainable by humanity. In His own person He presented the rare spectacle of a life uniformly noble and consistent with His own lofty principles, so that in the Christian religion His own conduct has become the ideal which all of His followers seek to imitate. No other teacher has ever approximated the standards of Jesus, and both friend and foe are almost unanimous in acknowledging His moral grandeur. It was, of course, necessary that the one who was to redeem the world should Himself be free from sin: for no one who was a sinner and who therefore had forfeited his own life could atone for others.

그분께 있어서 죽음은 죄의 삯이 아니라 타인들을 위한 자발적 희생이었습니다. 유전죄(원죄)와 자범죄로부터 자유로우신 그분께서는 인간이 도달한 혹은 인간이 도달할 수 있는 최고 도덕의 소유자이십니다. 자신의 인격을 통해 그분께서는 한결같이 숭고하고, 자신의 숭고한 삶의 원칙들에 부응하는, 보기 드문 위대한 생을 보여주셔서, 기독교에서 그분의 행동은 그분의 모든 제자들이 본받고자 하는 이상(理想)이 되었습니다. 그 어떤 선생도 예수께서 제시한 표준에 다다른 적이 없고, 친구든 적이든 거의 만장일치로 그분의 빼어난 도덕성을 인정합니다. 물론 세상을 구원하실 분께서 죄가 없으신 게 전제조건이지요. 왜냐하면 죄인이 되어 자기 목숨을 빼앗긴 자는 그 누구도 타인을 위해 속죄(贖罪)할 수 없기 때문입니다.

As a matter of fact, it was impossible for Christ to commit sin. For in His essential nature He was God, and God cannot sin. This does not mean that he could not be tempted. ... Temptation is literally a testing, to see whether the tested one will choose God's service or not. This does not necessarily imply the possibility of failure to stand the test. God may be tested as well as dross. And gold can never fail to stand the test. Theoretically, that is, as long as we do not know that the metal in question is gold, there may be the possibility in our minds that it will fail when put to the proof. But actually there is no such possibility. The gold, just because it is gold, will stand the test and cannot possibly fail to do so. If we were in ignorance of the true nature of Christ's person, we should suppose that he might have failed in the hour of temptation. But knowing, as we do, that He is the veritable Son of God, we know that he could not have sinned. Being pure gold, He could not fail to stand the test. He might be tempted by Satan in many ways; but it was not possible that He should fall, because he was the Son of God.

사실 그리스도께서 죄를 범하시는 것은 불가능한 일입니다. 왜냐하면 그분께서는 본성적으로 하나님이시고, 하나님께서는 죄를 지을 수 없으십니다. 이것은 그분께서 시험을 받으실 수 없다는 말이 아닙니다. ... 시험(유혹)은 문자 그대로 시험받는 자가 하나님의 뜻에 따를 것인지 아닌지 알아보는 테스트입니다. 이것은 시험에 떨어질 가능성을 필연적으로 내포하고 있는 것은 아닙니다. 하나님께서도 광재(鑛滓)처럼 테스트 받으실 수 있으십니다. 그런데 금(金)은 절대로 테스트에 불합격할 수 없습니다. 즉 문제가 되는 금속이 금이라는 사실을 우리가 모르는 한 이론상으론 우리 마음에 그 금속이 테스트에 불합격할 가능성이 있다고 생각될 수 있습니다. 그러나 사실은 그럴 가능성이 전혀 없습니다. 그 금은 금이기 때문에 테스트를 통과할 것이고, 그것을 실패할 가능성이 없습니다. 우리가 그리스도의 인격의 본질에 대해 무지하다면 시험의 때에 그분께서 불합격하실 수도 있다고 생각할 수 있겠지요. 그러나 우리가 실제로 그분께서 참 하나님의 아들이심을 알고 있으므로 우리는 그분께서 죄를 지을 수 없으셨음을 압니다. 그분께서 순금(純金)이시기 때문에 테스트에 불합격할 수 없으십니다. 여러 모로 그분께서 사탄에게 시험받으셨겠지만 그분께서 타락하시는 것은 불가능합니다. 왜냐하면 그분께서는 하나님의 아들이셨기 때문입니다.

The Devil could find not the slightest evil tendency or desire in the personality of Jesus to which he could make an appeal, no basis on which He could be persuaded to accomplish His ends by other than lawful means. Since His Divine nature was the dominant and controlling principle in His personality, His human will, which was always in full harmony with His Divine will, was kept steadily inclined toward the right. ... Christ's inability to commit sin was, strictly speaking, not a limitation, but a perfection; for certainly there is no surer proof of imperfection than that when confronted with a choice between good and evil the person is capable of choosing evil. Consequently, one of the rewards that we look forward to in heaven is that of being confirmed in holiness so that we too shall be unable to commit sin.

마귀는 유혹의 통로로 사용할, 예수의 인격에 있는 악한 성향과 욕망을 찾았으나 털끝만큼도 찾지 못했고, 그분으로 하여금 합법적 수단 외의 다른 것들을 통해 그분의 목적을 이루게 하는 논거(論據)도 그분에게서 발견하지 못했습니다. 그분의 신성이 그분의 인격 안에서 지배하고 조정하는 위치에 있기 때문에 그분의 인간적 의지는 항상 그분의 신적 의지와 완전한 조화 가운데 있고, 지속적으로 의(義)로 향하도록 유지됩니다. ... 엄밀히 말해 그리스도의 죄(罪)에 대한 무능(無能)은 그분의 한계가 아니라 그분의 완전을 말해주고 있습니다. 왜냐하면 사람이 선과 악의 선택에 직면하여 악을 택할 능력이 있다는 것은 분명 불완전함에 대한 가장 확실한 증거가 되기 때문입니다. 따라서 우리가 천국에서 받을 것으로 기대하고 있는 보상들 중 하나는 바로 우리가 거룩한 자들로 인정받아 우리도 죄를 범할 수 없게 된다는 것입니다.

18. The Virgin Birth

18. 동정녀 탄생

The redemption of mankind is not an ordinary, but a most extraordinary event. In fact, since it is something which determines our eternal condition for happiness or misery we cannot conceive of a even more extraordinary. If we take into consideration moral and spiritual values and grant that human race is in a very abnormal condition morally and spiritually - that it has, in fact, gone so seriously wrong that if left to itself its condition would be hopeless - the whole matter assumes a different aspect. The presumption then becomes strongly in favor of the view that a loving and merciful God would intervene for the salvation of His people; and such intervention, in the very nature of the case, would involve the miraculous. Miracles then are seen, not as isolated wonders or prodigies for the occurrence of which no good reason can be given, but organically related events in a great system of redemption, at the very center of which stands Christ Himself. Hence the miracles recorded in both the Old ad the new Testament, and particularly the miracles of the incarnation and the Resurrection, have to do not with things trivial but with things supremely important. Granted that Christ is the supernatural person that we believe Him to be, it was most appropriate that His entrance into the world and His exit from the world should have been accompanied and accredited by manifestations of the supernatural. Hence the question whether or not miracles have occurred turns on the question whether or not God has provided redemption for His people; and to scoff at the miraculous is to scoff at the reality of redemption.

인류의 구원은 보통의 일이 아니라 가장 특별한 사건입니다. 사실 그 일이 우리의 영원한 행복과 불행을 가르기 때문에 우리는 그보다 더 특별한 것을 생각할 수 없습니다. 우리가 도덕적, 영적 가치들을 고려하고, 인류가 도덕적으로, 영적으로 매우 비정상적 상태에 있음을 고려한다면, (사실 인류의 상태가 심각하게 잘못되어 있어서 그냥 놔두면 절망적일 것임을 고려하면,) 문제의 총체적 국면은 독특한 모습을 띱니다. 그 경우 사랑과 자비가 많으신 하나님께서 당신의 백성의 구원을 위해 개입하시게 된다는 생각이 크게 부각됩니다. 그리고 그러한 개입은 문제의 특성상 기적을 수반합니다. 이때에 기적들은 인간이 이해할 수 없는 고립된 경이로움이나 불가사의한 것으로 이해되지 않고, 본래 위대한 구원 계획과 관련된 사건들로 이해됩니다. 그러므로 구약과 신약에 기록된 기적들, 특히 성육신과 부활의 기적은 사소한 것들과 관계되지 않고 지극히 중요한 일에 관련되어 있습니다. 우리가 그리스도께서 초자연적인 분으로 믿고 있고, 그분께서 그러한 분이심을 고려하면, 이에 의한 가장 적절한 결론은 그분께서 세상에 들어오시고 세상을 떠나가신 일이 초자연적 현상을 동반하고 그것에 근거하여 평가받게 된다는 것입니다. 그러므로 기적의 발생 여부(與否) 문제는 하나님께서 당신의 백성에게 구원을 베푸셨냐 그렇지 않냐의 문제로 바뀌어야 합니다. 그리고 기적을 비하하는 것은 구원의 실체를 비하하는 것과 같습니다.

 

With faith, equal to Mary's, Joseph believed the message and made Mary his legal wife. It was thus secured that Mary's child was born of a virgin, and at the same time that He had a legal human father and His mother protected by the love and respectability of a husband. ... The narrative of Christ's birth beautifully harmonies with what we now know of His dignity and His mission upon earth. The Messiah was to be the perfect flower of Israel's spiritual life; and so Jesus was born in the bosom of this pious family circle where the pure religion of the old Testament was believed and cherished. The Messiah was to appear in lowliness; and so Jesus came from the home of the nazarene carpenter. The messiah was to be the son of David, and so Joseph, His legal father, and probably Mary, His actual mother, were descendants from David. The Messiah was to be the incarnation of God, a Divine Person uniting to Himself a human nature, and so Jesus was born of a woman but miraculously conceived by the power of the Holy Spirit.

마리아 못지않은 믿음을 가진 요셉은 (천사의) 메시지를 믿었고 마리아를 자신의 법적 아내로 맞아들였습니다. 그리하여 마리아의 아이는 처녀의 몸에서 태어났고, 동시에 그 아이는 법적 인간 부친(父親)과 남편의 사랑과 책임으로 보호받은 그의 모친(母親)을 두는 게 가능해졌습니다. ... 그리스도의 탄생 이야기는 우리가 지금 알고 있는 그분의 존엄 그리고 이 세상에 대한 그분의 사명과 아름다운 조화를 이루고 있습니다. 메시야는 이스라엘 영적 생활의 완벽한 꽃이어야 했고, 예수께서는 구약성서 종교를 믿고 간직한 이 경건한 가문에서 태어나셨습니다. 그 메시야는 비천한 모습으로 나타나야 했고, 그리하여 예수께서는 나사렛 목수 집안 출신이 되셨습니다. 그 메시야는 다윗의 자손이어야 했고, 그리하여 그분의 법적 부친 요셉과 그분의 실제 모친 (아마도) 마리아도 다윗의 후손이었습니다. 그 메시야는 인성(人性)을 자신에게 취하신 신적 인격체, 즉 성육신하신 하나님이셔야 했고, 그리하여 예수께서는 여자의 몸에서 나셨지만 성령의 능력으로 기적적인 방식으로 잉태되셨습니다.

As a matter of fact, it is just in proportion as men lose their sense of the Divine personality of Christ that they come to doubt the reality or the necessity of the virgin birth. If we believe that He existed as God before He came to earth, that His birth was heralded by the appearance of a star and by the announcement of the angels to the shepherds, and that miracles constantly attended His public ministry and were especially conspicuous at the time of His death, resurrection and ascension, then the virgin birth will seem but the natural and normal thing in the advent of such a person. A natural birth would have been a most unnatural thing for such a person as Jesus. Grant the Deity of Christ, and all trouble concerning miracles vanishes away. It then becomes easy to accept all that the Gospels record concerning Him. It is then seen as entirely appropriate that the miraculous life should have been bounded on the one side by the virgin birth and on the other by the resurrection and the ascension. It would, indeed, have been strange and incredible if Deity had entered the human race any other way. There is, in fact, nothing about His person which is not unusual. He Himself is great miracle, and we expect Him to move in the atmosphere of the supernatural where both His person and His message can be accredited by indisputable proofs. The miracles then become the reasonable thing, not the unreasonable; the credible, not the incredible. In proportion as the Christianity of the New Testament remains vivid and vital to men they instinctively feel that the virgin birth alone is consistent with the person and work of Christ, that He should acknowledge no other father than the Father who is in heaven, from whom alone he came forth to save the world. In fact, had His birth been otherwise we should have felt instinctively that something was amiss. Had He had an ordinary birth with a human father a strong discordant note would have been struck which would have thrown all of the other elements out of tune, and an invitation would thereby have been given for the world to have conceived of the supernatural Saviour as but a natural man. “Born into our race He might be and was; but born of our race, never - whether really or only apparently,” says Dr. Warfield.

사실 사람이 그리스도의 신적 인격을 무시할수록 동정녀 탄생의 실체와 필요성에 의심을 품게 됩니다. 그분께서 이 세상에 오시기 전에 하나님으로 존재하셨음과, 그분의 탄생이 별의 출현으로 고지(告知)되고 천사들이 목자들에게 그 탄생을 알렸음과, 그분의 공적 사역에는 언제나 기적들이 동반했고 특별히 그분의 죽음과 부활과 승천 때 그 기적이 분명했음을 우리가 믿는다면, 동정녀 탄생은 그러한 분의 출현 때에 발생한 자연스럽고 정상적인 사건이라 여겨질 것입니다. 예수와 같은 분에게 있어서 자연적 출생은 가장 부자연스런 일이 될 것입니다. 그리스도의 신성을 인정하십시오. 그러면 기적과 관련된 모든 골치 아픈 문제는 사라질 것입니다. 그 때에 우리가 복음서들이 그분에 대해 기록한 모든 것을 쉽게 받아들이게 됩니다. 그 때에 그분의 기적적 삶이 한 쪽으론 동정녀 탄생, 다른 쪽으론 부활 승천으로 함께 묶여져야 함이 전적으로 지당한 일로 보이게 됩니다. 신(神)께서 그와 다른 방식으로 인류 가운데 들어오셨다면, 이것이야말로 정말 이상하고 믿기 힘든 일이 될 것입니다. 사실상 그분의 위격에 관한 사항은 유별나지 않은 게 없습니다. 그분 자신이 대단한 경이로움이시고, 우리는 그분께서, 그분의 인격과 그분의 메시지가 논란의 여지가 없는 증거들로 인해 확증될 수 있는, 초자연적 환경 속으로 들어가시기를 기대하게 됩니다. 그 때에 기적들은 이해 불가능한 것이 아니라 이해 가능한 것이 되고, 불신 당하는 것이 아니라 믿을 만한 것이 됩니다. 신약성서의 기독교가 사람들에게 생생하게 살아있음에 따라 사람들은 오직 동정녀 탄생만이 그리스도의 인격 그리고 사역과 모순 관계에 있지 않음과, 하늘에 계신 성부 하나님 외에는 그분께서 다른 아버지를 두실 수 없으셔야 함을 직관적으로 깨닫게 됩니다. 그분께서는 세상을 구원하시기 위해 오직 그 성부 하나님으로부터 오셨습니다. 사실 그분의 탄생이 다른 방식이었다면 우리는 본능적으로 뭔가 좀 잘못됐다고 느낄 것입니다. 만약 그분께서 인간 아버지를 통한 보통의 출생을 겪으셨다면 그것이 다른 모든 요소들과의 큰 불협화음을 일으키게 될 것이고, 그것은 세상 사람들로 하여금 초자연적 구세주를 한갓 보통 인간으로 여기게 할 것입니다. 와필드 박사는 말합니다: “그분께서는 우리와 같은 인간으로 태어나실 수 있으셨고 실제로 태어나셨지만, 사실적으로든 단지 외관상으로든 절대 우리 인간으로부터 태어나시지는 않으셨습니다.” >> 하나님께서 인간이 되셨다는 말씀. << 

 

The most familiar and the most complete of all the Messianic prophecies is, of course, that found in the 53rd chapter of Isaiah (with which also belong Is. 52:13-15). Here the nature of His work as suffering, together with its purely vicarious or substitutionary character, is clearly set forth as the only ground on which sins of His people are forgiven: “... Surely He hath borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem Him stricken, smitten of God, and afflicted. But He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities, the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we are healed. All we like sheep have gone astray; ye have turned every one to his won way; and Jehovah hath lain on Him the iniquity of us all. ...”

물론 메시야 예언 중에 가장 우리 눈에 익고 가장 완전한 것은 이사야서 53장에 나옵니다. (사52:13-15은 이 이사야서 53장 말씀과 관련이 있습니다.) 이 말씀에서 그분의 사역의 본질과 그 사역의 순수 대리적이고 대신하는 역할이 그분의 백성들의 죄가 용서되는 유일한 근거로 제시됩니다: “... 그는 실로 우리의 질고를 지고 우리의 슬픔을 당하였거늘 우리는 생각하기를 그는 징벌을 받아서 하나님께 맞으며 고난을 당한다 하였노라. 그가 찔림은 우리의 허물을 인함이요, 그가 상함은 우리의 죄악을 인함이라. 그가 징계를 받음으로 우리가 평화를 누리고, 그가 채찍에 맞음으로 우리가 나음을 입었도다. 우리는 다 양 같아서 그릇 행하여 각기 제 길로 갔거늘 여호와께서는 우리 무리의 죄악을 그에게 담당시키셨도다. ...”

Jehovah is no mere tribal deity, but “the God of the whole earth.”

여호와께서는 한갓 한 종족의 신(神)이 아니라 “온 세상의 하나님”이십니다.

In Jer. 23:5, 6 we have another Messianic prophecy: “Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and He shall reign as King and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land. In His days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is His name whereby He shall be called: Jehovah our righteousness.” In these verses we are told that the restoration of God's people is to be accomplished by one who is, (1) a descendant of David; (2) who is to be a king; (3) whose kingdom is to be founded, not on political or military power, but on wisdom, justice and righteousness; (4) who is called the “Branch,” a term which in the book of Isaiah is applied to the Messiah; (5) His reign shall bring peace and harmony, - Judah and Israel, i.e., the Lord's people, are to be united; and (6) He is expressly called “Jehovah our righteousness” ( the New Testament makes it clear that we are saved not by any righteousness of our own but by the righteousness of Christ imputed to us and received by faith alone). Consequently the name identifies Him as Christ, the Messiah. And the parallel passage of Jer. 33:14-18 declares that the kingship and the priesthood are to be permanently established through the work of this righteous Branch.

렘23:5, 6에서 우리는 또 다른 메시야 예언을 보게 됩니다: “나 여호와가 말하노라. 보라 때가 이르리니 내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이라. 그가 왕이 되어 지혜롭게 행사하며 세상에서 공평과 정의를 행할 것이며, 그의 날에 유다는 구원을 얻겠고, 이스라엘은 평안히 거할 것이며, 그 이름은 여호와 우리의 의(義)라 일컬음을 받으리라.” 이 말씀에서 우리는 하나님의 백성의 회복이 한 분에 의해 이룩되고 그 분은 바로 다음과 같은 분이시라는 것을 알게 됩니다: (1) 다윗의 자손, (2) 왕이신 분, (3) 그의 왕국이 정치권력이나 군사력이 아니라 지혜와 공의와 의(義)에 기초함, (4) “가지”라 칭해짐, 이 용어는 이사야서에서 메시야를 지칭함, (5) 그의 통치는 평화와 일치를 이룸. 주의 백성인 유다와 이스라엘은 합쳐질 것임, (6) 그분께서는 명확히 “여호와 우리의 의”로 불리심. (신약성서는 우리가 우리 자신의 의가 아니라 우리에게 전가된, 오직 믿음으로 우리가 받아들인 그리스도의 의로 구원받는다고 분명히 밝히고 있습니다.) 따라서 그 이름은 그분을 메시야 그리스도로 규정합니다. (메시야는 히브리어 단어이고 그리스도는 그리스어 단어에서 유래한 것임. 내용은 둘 다 ‘기름부음 받은 자라’는 뜻임. 구약에서는 왕, 제사장, 선지자가 기름부음 받았음. 역주.) 그리고 렘33:14-18의 병행(유사)구절은 이 의로운 가지의 사역을 통해 그 왕직과 제사장직이 영원히 세워질 것이라 합니다.

In Dan. 2:44 the kingdom of the Messiah (which was to be preceded by four great world kingdoms, the last of which was the Roman) was foretold as everlasting and as designed to supercede and absorb all other kingdoms: “And in the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed, nor shall the sovereignty thereof be left to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.”

단2;44에 (맨 마지막 나라가 로마가 될 네 대 왕국들 그 다음에 나타날) 메시야 왕국은 영원하고, 다른 모든 왕국들을 대체하고 흡수할 것으로 예언되어 있습니다: “이 열왕의 때에 하늘의 하나님이 한 나라를 세우시리니, 이것은 영원히 망하지도 아니할 것이요, 그 국권이 다른 백성에게로 돌아가지도 아니할 것이요, 도리어 이 모든 나라를 쳐서 멸하고 영원히 설 것이라.”

And Malachi, the last of the Old Testament prophets, declares that “The Lord, whom ye seek, will suddenly come to His temple; and the Messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts,” 3:1; and again, “Unto you that fear my name shall the Sun of Righteousness arise with healing in its wings,” 4:2. Like the other prophets, he too foretells a reign of righteousness and peace, emphasizing that the Gentiles as well as the Jews are to share its blessings “For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts,” 1:11 (also 3:2-5, 11, 12; 4:3). And at the very close of his book and of the Old Testament, as if it were a sign post pointing across the silent centuries to the New Testament, we find the prophecy that Elijah the prophet is to return and prepare the way for the Messiah (4:5, 6), - which prophecy, Matthew tells us, was fulfilled in John the Baptist, who came in the spirit and power of Elijah and prepared the way for Jesus (11:10; 17:10-13).

구약의 마지막 예언자 말라기는 “만군의 여호와가 이르노라. 보라, 너희의 구하는 바 주가 홀연히 그 전에 임하리니 곧 너희의 사모하는 바 언약의 사자가 임할 것이라(3:1)”, 또 “내 이름을 경외하는 너희에게는 의로운 해가 떠올라서 치료하는 광선을 발하리니(4:2)”라고 선언합니다. 다른 예언자들처럼 그도 또한 의와 평화의 통치를 예언하고, 유대인들뿐만 아니라 이방인들도 그 복을 함께 나눌 것임을 강조했습니다. “만군의 여호와가 이르노라. 해 뜨는 곳에서부터 해지는 곳까지의 이방 민족 중에서 내 이름이 크게 될 것이라. 각처에서 내 이름을 위하여 분향하며 깨끗한 제물을 드리리니, 이는 내 이름이 이방 민족 중에서 크게 될 것임이니라(1:11).” (참고 3:2-5, 11, 12 ; 4:3.) 그의 책 마지막이요 구약성경 마지막인 지점에서, 그것이 수백 년의 침묵 기간 너머에 있는 신약 성경을 가리키는 도표(이정표)라도 되듯이, 우리는 선지자 엘리야가 다시 와서 메시야의 길을 예비할 것이라는 예언을 보게 됩니다(4:5, 6). 마태복음은 이 예언이 세례 요한에게서 성취되었고, 요한이 엘리야의 영과 능력으로 나타나 예수의 길을 예비했다고 우리에게 말해줍니다(11:10 ; 17:10-13). (말라기에서부터 세례요한이 나타나고 예수께서 등장하시기까지의 기간이 약 400년이고, 그 사이에는 하나님으로부터 받은 별다른 예언이 없었습니다. 역주.) 

 

'신학영어' 카테고리의 다른 글

신학 & 영어 >23<  (0) 2012.12.06
신학 & 영어 >22<  (0) 2012.12.06
신학 & 영어 >20<  (0) 2012.12.06
신학 & 영어 >19<  (0) 2012.12.06
신학 & 영어 >18<  (0) 2012.12.06