신학영어

어거스틴의 글 >10<

stevision 2012. 12. 6. 19:43

No man should glory in meritorious works.

자신의 행위업적을 자랑하면 안 된다.

The Jews did not understand that evangelical grace, just because of its very nature, is not given as a due reward for good works. Otherwise grace is not grace. In many passages the apostle frequently bears witness to this, putting the grace of faith before works; not indeed that he wants to put an end to good works, but to show that works do not precede grace but follow from it. No man is to think that he has received grace because he has done good works. Rather he could not have done good works unless he had received grace through faith.

유대인들은 복음의 은혜가 본질적으로 선행에 대한 마땅한 대가로 주어진 게 아니라는 것을 이해하지 못했다. 그게 아닌 은혜는 은혜가 되지 못한다. 사도 바울은 빈번히 여러 구절들을 통해 행위보다 은혜를 우선시 하며, 진실로 그가 원하는 바는 선행을 철폐함이 아니라 선행이 은혜에 앞서지 않고 뒤따르고 있음을 증거하는 것이라 했다. 자기가 선행을 했기 때문에 은혜를 받는다고 생각하면 안 된다. 그게 아니다. 믿음으로 은혜를 받지 못한 자는 선행을 할 수 없다.

There are therefore inchoate beginnings of faith, which resemble conception. It is not enough to be conceived. A man must also be born if he is to attain to eternal life. None of these beginnings is without the grace of God's mercy. And good works, if there are any, follow and do not precede that grace, as has been said.

그러므로 믿음은 불완전하게 시작되고, 이는 마치 임신과도 같다. 임신으로 다 된 게 아니다. 사람이 영생에 도달하려면 출생해야 한다. 그 시작은 예외 없이 하나님의 자비로 인한 은혜로 말미암는다. 선행이라는 것이 있다면, 전술했다시피 그러한 선행은 하나님의 은혜를 앞서지 않고 뒤따른다.

These things are related to break and cast down the pride of men who are not grateful for the grace of God but dare to glory in their own merits.

이러한 것들을 말함은 하나님의 은혜에 감사하지 않고 자신의 공로를 자랑하는 자들의 교만을 깨서 쓰러뜨리기 위함이다.

 

Grace is therefore of him who calls, and the consequent good works are of him who receives grace.

그러므로 은혜는 (우리를 구원으로) 부르시는 분에서 유래하고, 그 부르심의 결과인 선행은 은혜를 받은 자에게서 나온다.

Fire is not hot in order that it may burn, but because it burns. A wheel does not run nicely in order that it may be round, but because it is round. So no one does good works in order that he may receive grace, but because he has received grace. How can a man live justly who has not been justified? How can he live holily who has not been sanctified? Or, indeed, how can a man live at all who has not been vivified? Grace justifies so that he who is justified may live justly.

불은 타고 있기 때문에 뜨거운 것이지 타기 위하여 불이 뜨거워지는 것은 아니다. 바퀴는 둥글기 때문에 잘 굴러가는 것이지 둥그러지기 위하여 바퀴가 굴러가는 것은 아니다. 사람이 은혜를 받았기 때문에 선행을 하는 것이지 은혜를 받기 위하여 선행을 하는 것은 아니다. 의롭다 인정받지 못한 자가 어떻게 의로운 삶을 사나? 거룩해짐을 받지 못한 자가 어떻게 거룩한 삶을 사나? 또한 진정 생명을 받지 못한 자가 도대체 어떻게 생존할 수 있나? 은혜는 의롭다 인정받은 자가 의로운 삶을 살도록 그를 의롭다 선언한다.

If Jacob was created good so that he might be loved, how could he be loved before he existed, in order that he might become good? Accordingly he was not elected that he might become good, but having been made good, he could be elected.

야곱이 (하나님께) 사랑 받기 위해 선하게 창조되었다면, 어떻게 그가 존재하기도 전에 사랑을 받을 수 있었나? 그가 (후에) 선해지기 위해서? (그게 아니다.) 따라서 그는 선해지기 위해 택함을 받은 게 아니라 선하게 창조되었기 때문에 택함을 받을 수 있었다.

Election does not precede justification, but follows it. No one is elected unless he is different from him who is rejected.
(하나님의 구원받을 자로의) 선택은 의인(義認)에 선행(先行)하지 않고 후에 발생한다. 유기(遺棄)된 자(버림받은 자)와 다르지 않는 자는 선택되지 않는다.

No one believes who is not called. God calls in his mercy, and not as rewarding the merits of faith. The merits of faith follow his calling rather than precede it.

부름 받지 못한 자는 믿지 않는다. 하나님께서는 믿음이라는 공로에 대한 대가로가 아니라 당신의 자비하심으로 부르신다. 믿음이라는 공로는 하나님의 부르심에 선행(先行)하지 않고 후행(後行)한다.

So grace comes before all merits.

따라서 은혜는 모든 공로를 앞선다.

For no one can believe unless he is called, although none can believe against his will. “How shall they believe whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?” No one, therefore, believes who has not been called, but not all believe who have been called. “For many are called but few are chosen” (Matt. 22:14). The chosen are those who have not despised him who calls, but have believed and followed him. There is no doubt that they believed willingly.

자신의 뜻에 반하여 믿는 자가 없지만, 부름 받지 못한 자도 믿음을 가질 수 없다. “소개받지 못한 자를 누가 믿나? 전하는 자가 없는데 누가 들을 수 있나(롬10:14)?” 그러므로 청함(부름)을 받지 못한 자는 믿음을 갖지 못하지만 청함을 받은 자 전부가 다 믿는 것은 아니다. “청함을 받은 자는 많으나 택함을 받은 자는 적다(마22:14).” 선택된 자들은 부르시는 분을 거절하지 않고 그분을 믿고 따른다. 물론 그들은 자원하여 믿었다.

What then of what follows? “So then it is not of him that willeth, not of him that runneth, but of God that hath mercy.” Does it mean that we cannot even will unless we are called, and that our willing is of no avail unless God give us aid to perform it? We must both will and run. It would not be said in vain, “On earth peace to men of good will” (Luke 2:14). And “Even so run that ye may attain” (I Cor. 9:24). But it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy, that we obtain what we wish and reach what we desire. Esau, then, was unwilling and did not run. Had he been willing and had he run, he would have obtained the help of God who by calling him would have give him the power both to will and to run, had he not been reprobate by despising the calling. There are two different things that God gives us, the power to will and the thing that we actually will. The power to will he has willed should be both his and ours, his because he calls us, ours because we follow when called. But what we actually will he alone gives, i.e., the power to do right and to live happily for ever. But Esau was not yet born and consequently could be neither willing nor unwilling in all these matters. Why was he rejected when he was still in the womb?

그러면 다음의 말은 무슨 뜻인가? “원하는 자로도 아니고 달리는 자로도 아닌 자비로우신 하나님으로 말미암는다.” 이 말이 우리가 부름받지 못하면 원할 수도 없고, 하나님께서 그것(부르심에 대한 응답)을 수행하도록 돕지도 않으시면 우리의 의지(意志)행위가 무용지물이라는 뜻인가? 우리는 달리기를 원하고 달려야 한다. “땅에서는 선한 의지를 가진 자들에게 평화(눅2:14)”라는 말씀은 허언(虛言)이 아니다(어거스틴이 인용한 이 말씀은 한국어 성경과 내용이 사뭇 다릅니다. 성경에 여러 사본이 있어서 그렇습니다). “이같이 너희도 얻을 수 있도록 달려라(고전9:24)”라는 말씀도 있다. 그러나 우리가 원하는 것을 얻고 우리가 바라는 것에 도달하는 것은 원하는 자로도 달리는 자로도 아닌 바로 자비로우신 하나님으로 말미암는다. 그런데 에서는 원하지도 않았고 달리지도(실행에 옮기지도) 않았다. 에서가 하나님의 부르심을 거절함으로 버림받지만 않았다면 하나님께서 그를 부르심으로 그에게 원하고 또한 달리는 능력을 주셨을 것이다. 에서가 원하고 또한 달렸다면 바로 그러한 하나님의 도움을 받았을 것이다. 하나님께서 우리에게 주시는 것 두 가지가 있으니, 곧 의지(意志)하는 능력과 우리의 의지 행위의 내용이 바로 그것이다. 하나님께서 주시는 의지(意志)하는 능력은 그분의 의지인 동시에 우리의 의지이다. 그분께서 우리를 부르셨기 때문에 그분의 의지라는 말이고, 우리가 부름받았을 때 따랐기 때문에 우리의 의지라는 말이다. 그러나 우리가 실제로 하기로 원하는 것(의지의 내용) 즉, 바르게 행하고 영원히 행복하게 사는 능력은 오직 그분께서만 주신다. 그러나 에서는 아직 태어나지도 않아서 이 모든 문제들에 대해 원하지도 원하지 않을 수도 없었다. 왜 그는 모태에 있었는데도 버림받았나?

 

 “Work out your own salvation with fear and trembling; for it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure” (Phil. 2:12, 13). There he clearly shows that the good will itself is wrought in us by the working of God.

“두렵고 떨리는 마음으로 너희의 구원을 이루라. 너희 안에서 그분의 기쁘심을 위해 뜻하고(의지를 일으키고) 행하게 하시는 분은 하나님이시다(빌 2:12, 13).” 여기서 사도 바울은 분명히 하나님께서 우리 안에 선한 의지 자체를 일으키신다고 했다.

If he said, “It is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy,” simply because a man's will is not sufficient for us to live justly and righteously unless we are aided by the mercy of God, he could have put it the other way round and said, “It is not of God that hath mercy, but of the man that willeth,” because it is equally true that the mercy of God is not sufficient of itself, unless there be in addition the consent of our will.

하나님의 자비의 도우심이 없다면 우리가 의롭고 선하게 사는데 인간의 의지로는 충분치 않다고만 생각해서 바울이 “원하는 자로도 아니고 달리는 자로도 아닌 은혜로우신 하나님으로 말미암는다”라고 했다면, 그는 다른 식으로, 즉 “자비로우신 하나님으로가 아니라 의지(意志)하는 인간으로 말미암는다”라고 말할 수도 있었다. 왜냐하면 그 경우 추가로 우리의 의지의 동의가 없다면 하나님의 자비만으로는 충분치 않다는 말이 동일하게 성립되기 때문이다.

But because the good will does not precede calling, but calling precedes the good will, the fact that we have a good will is rightly attributed to God who calls us, and the fact that we are called cannot be attributed to ourselves.

그러나 선한 의지가 하나님의 부르심에 선행(先行)하지 않고, 부르심이 선한 의지에 선행하기 때문에, 우리가 선한 의지를 가진 것이 부르시는 하나님으로 말미암았다라는 말이 당연한 것이고, 우리가 부름받았다는 사실도 우리 자신에 의한 것이 아니다.

Without his calling we cannot even will.

그분의 부르심이 없었다면 우리는 의지(意志)할 수도 없다.

Many, that is to say, are called in one way, but all are not affected in the same way; and those only follow the calling who are found fit to receive it. It would be no less true that “it is not of him that willith, nor of him that runeth, but of God that hath mercy.” For God calls in the way that is suited to those who follow his calling. The call comes also to others; but because it is such that they cannot be moved by it and are not fitted to receive it, they can be said to be called but not chosen.

즉 많은 자들이 같은 방식으로 부름 받았으나 모두 다 같은 방식으로 감화를 받은 것은 아니다. 오직 부름에 합당한 자로 인정받은 자만이 그 부름에 응한다. “원하는 자로도 아니고 달리는 자로도 아닌 자비로우신 하나님으로 말미암는다”라는 말도 진리이다. 왜냐하면 그분의 부르심에 응하는 자들에게 적당한 방식으로 하나님께서 부르시기 때문이다. 다른 자들에게도 그 부르심이 도달한다. 그러나 그들이 그 부르심에 감동할 수 없고 그들 자신들이 그 부름에 응하기에는 부적격자들이어서, 그들이 부름을 받기는 했으나 택함을 받지 못했다고 하는 것이다.

If God wills to have mercy on men, he can call them in a way that is suited to them, so that they will be moved to understand and to follow. It is true, therefore, that many are called but few chosen. Those are chosen who are effectually [congruenter] called.

하나님께서 사람들에게 자비를 베푸시기를 뜻하시면 그분께서는 그들이 이해하고 따르도록 감동 받게끔 적당한 방식으로 그들을 부르신다. 그러므로 많은 자들이 부름받았으나 적은 자가 선택되었다라는 말씀이 옳다. 유효하게 부름받은 자들이 선택된다.
>> congruenter는 라틴어로 ‘적당하게, 알맞게’라는 뜻입니다. <<

 

Again it is true that “it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.” For, although he calls many, he has mercy on those whom he calls in a way suited to them so that they may follow. But it is false to say that “it is not of God who hath mercy but of man who willeth and runneth,” because God has mercy on no man in vain.

거듭 말하자면, “원하는 자로도 아니고 달리는 자로도 아닌 자비로우신 하나님으로 말미암는다”라는 말이 맞다. 왜냐하면 하나님께서 많은 자들을 부르시지만, 그분의 부름에 따를 자에게 적당한 방식으로 그분께서 부르시며 그런 자들에게 자비를 베푸시기 때문이다. 하지만 “자비로우신 하나님으로가 아니라 원하고 달리는 자로 말미암는다”라는 말은 그릇되다. 왜냐하면 하나님께서는 효과 없이 사람에게 자비를 베푸시지 않는다.

He stirred many to believe by his words, but many did not believe though the dead were raised. Even his disciples were terrified and shattered by his cross and death, but the thief believed at the very moment when he saw him not highly exalted but his own equal in sharing in crucifixion.

그분(예수님)께서 당신의 말씀을 통해 많은 자들에게 믿음을 가지라 하셨건만 그들은 죽은 자들이 살아났어도 믿음을 가지지 않았다. 그분의 제자들조차도 그분의 십자가와 죽음에 놀라 충격을 받았지만, (옆의) 강도는 그분께서 존귀하게 높여지시지 않고 자기와 같이 십자가형을 당하시는 것을 본 그 순간에 믿음을 가졌다.

Who would dare to affirm that the Omnipotent lacked a method of persuading even Esau to believe?

전능하신 분께서 에서까지도 믿도록 설득하실 수 있는 수단을 갖고 계시지 않다고 그 누가 감히 말할 수 있나?

And he concludes with these words: “So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.”

사도는 다음의 말로 결론짓는다: “그러므로 하나님께서는 그분께서 뜻하신 자(선택받은 자)에게 자비를 베푸시고 그분께서 뜻하신 자(유기된 자)의 마음을 굳게 하신다.”

The hardening which God causes is an unwillingness to be merciful. We must not think anything is imposed by God whereby a man is made worse, but only that he provides nothing whereby a man is made better.

하나님께서 유발시키신 마음을 굳게 하는 행위는 (하나님께서) 자비로우시기를 꺼리는 마음이다. 사람이 나쁘게 되는 요인을 하나님께서 부과시키셨다고 생각하면 안 된다. 우리는 (유기된 자의 경우) 사람이 나아지게 되는 요인을 하나님께서 주시지 않으셨다고 믿어야 한다.

But he says, “Why does he find fault? Who withstandeth his will” though “he hath mercy on whom he will and whom he will he hardeneth.” ... “Is there unrighteousness with God? God forbid.”

그러나 사도는 말한다. “왜 그분께서 죄를 물으시나? 그분께서 뜻하신 자에게 자비를 베푸시고 그분께서 뜻하신 자를 마음이 굳게 하시는데, 그 누가 그분의 뜻에 저항할 수 있겠나.” ... “하나님께 불의함이 있나? 그럴 리가 있나.”

Let us believe that this belongs to a certain hidden equity that cannot be searched out by any human standard of measurement, though its effects are to be observed in human affairs and earthly arrangements.

이 문제(선택과 유기)는 인간의 판단 기준으로는 도저히 알 수 없는 어떠한 숨겨진 공평성에 기인한다고 우리는 믿어야 한다. 비록 그 결과들이 인간사(人間事)나 세상사(世上事) 가운데 나타날지라도.

“Blessed are they who hunger and thirst righteousness, for they shall be filled.” In the drought of our mortal condition in this life it would be a case of being burnt up rather than of merely thirsting, did not some gentle breath of justice from on high scatter showers upon us.

“의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니, 저희가 배부를 것임이요.” 하늘로부터 오는 어떤 인자한 공의의 숨결이 우리에게 소낙비를 내리지 않는다면, 이생에서의 우리의 파멸적 상황이라는 가뭄 가운데 인간은 단지 목마름 정도가 아니라 불에 타버린 것에 비유될 것이다.

Now all men are a mass of sin, since, as the apostle says, “In Adam all die” (I Cor. 15:22), and to Adam the entire human race traces the origin of its sin against God. Sinful humanity must pay a debt of punishment to the supreme divine justice. Whether that debt is exacted or remitted there is no unrighteousness.

모든 인간은 다 죄인이 되었다. 사도가 말한 바와 같다. “아담 안에서 모두가 죽었다(고전15:22).” 또한 모든 인류는 하나님께 대한 그들의 죄의 기원을 아담에서 찾는다. 죄에 빠진 인류는 하나님의 지고(至高)의 정의에 죗값을 치러야 한다. 이 죗값을 받든 면제해주든 그것에는 불의함이 전혀 없다.


So the apostle represses the impudent questioner, “O man, who art thou that repliest against God?” A man so speaks back to God when he is displeased that God finds fault with sinners, as if God compelled any man to sin when he simply does not bestow his justifying mercy on some sinners, and for that reason is said to harden some sinners; not because he drives them to sin but because he does not have mercy upon them. He decides who are not to be offered mercy by a standard of equity which is most secret and far removed from human powers of understanding. “Inscrutable are his judgments, and his ways past finding out” (Rom. 11:33). He justly finds fault with sinners because he does not compel them to sin.

그리하여 사도 바울은 경솔한 질문꾼을 제압한다. “이 사람아, 자네가 뭐길래 하나님께 말대꾸하나?” 사람은 하나님께서 죄인들에게 죄를 물으실 때 불만에 차 그렇게 그분께 말대꾸한다. 하나님께서 죄인들에게 그분의 의롭게 하는 자비를 베푸시지 않으셨을 뿐인데도 마치 그분께서 강제로 사람을 죄짓게 하신 것처럼. 그래서 마치 그분께서 몇몇 죄인들의 마음을 굳게라도 하신 것처럼. 이는 하나님께서 그들을 죄짓게 만드신 게 아니라 그들에게 자비를 베풀지 않으셨기 때문에 하는 말이다. 하나님께서는 인간의 이해력을 훨씬 초월하고 가장 비밀스런 공평한 기준에 의해 자비를 베풀지 않을 자들을 정하신다. “그분의 판단은 측량치 못할 것이며 그분의 길은 찾지 못할 것이로다(롬11:33).” 그분께서 사람들을 강제로 죄짓게 안 하셨으므로 정당하게 죄인들의 죄를 물으신다.

Only let us hold fast with unshakable faith the fact that there is no unrighteousness with God; so that, whether he remits or exacts the debt, he cannot rightly be charged with unrighteousness by him form whom he exacts it; and he who receives remission ought not to glory in his own merits.

이 한 가지 믿음만은 확실히 가집시다. 하나님께는 불의가 없으십니다. 그러므로 그분께서 죄를 용서하시든 물으시든 죄를 묻는 자로부터 부당하게 불의한 분이시라 비난받으실 수 없으시고, 죄용서 받은 자는 자신의 공로를 자랑하면 안됩니다.

Every creature of God is good. Every man is a creature as man but not as sinner.

모든 하나님의 피조물은 선하다. 모든 사람은 인간으로서 하나님의 피조물이지 죄인으로서 그런 건 아니다.

In man he hates nothing but sin. Sin in man is perversity and lack of order, that is, a turning away from the Creator who is more excellent, and turning to the creatures which are inferior to him. God does not hate Esau the man, but hates Esau the sinner.

하나님께서는 인간 안에 있는 죄만 미워하신다. 인간의 죄는 질서의 왜곡이나 결여이다. 즉 그것은 더 우수한 존재이신 창조주를 떠나 그분보다 열등한 피조물들에게로 향한 것을 말한다. 하나님께서는 인간 에서(야곱의 형)를 미워하신 게 아니라 죄인 에서를 미워하신다.


For God hates impiety. In some he punishes it with d/amnation, in others he removes it by justification, doing what he judges right in his inscrutable judgments.

하나님께서는 불경(不敬)을 미워하신다. 일부 사람들의 불경을 그분께서는 저주로 벌을 내리시고, 다른 자들의 불경은 의인화(義認化)를 통해 용서하시며, 이 때에 그분께서는 그분의 불가해한 판단에 의거해 정하신다. >> /는 단어검열 때문에 첨가됨<<

But he does not hate that in them which he has made, though of course they are hateful in so far as they are godless. In so far as he has made them vessels, he made them for some use, that “vessels made unto honour” may learn from the penalties duly ordained for the evil.

그러나 그분께서는 당신께서 지으신 인간들 안에 있는 것(창조시 받은 본성)을 미워하지 않으신다. 비록 그들이 불경건하여 마땅히 미움받는 자들이 되었지만. 그분께서 그들(유기된 자들)을 그릇으로 만드신 이상 어떤 쓸모가 있도록 그들을 만드셨는데, 그 용도는 바로 “귀히 쓰일 그릇들(선택된 자들)”이 악인들에게 가한 정당한 형벌로부터 교훈을 받게 하는 것이다.

“That he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy.”

“자비를 받을 그릇들에게 그분의 영광의 부요함을 알게 하려 하심이다(롬9:23).”

“The just shall wash his hands in the blood of the wicked” (Ps. 58:10), i.e., he shall be cleansed from evil works by the fear of God when he sees the punishment of sinners.

“의인은 악인의 피로 손을 씻을 것이다(시58:10).” 즉 이 말은 의인이 죄인들이 받는 형벌을 보고 하나님을 경외하는 마음을 갖게 되어 악행을 멀리하게 된다는 말이다.

He did not call all the Jews, but some of them. Nor did he call all the Gentiles but some of them. From Adam has sprung one mass of sinners and godless men, in which both Jews and Gentiles belong to one lump, apart from the grace of God.

그분께서 모든 유대인들을 다 부르신 게 아니고 일부만 부르셨다. 또한 그분께서는 이방인 전체를 부르시지 않고 일부만 부르셨다. 아담으로부터 한 무리의 죄인들과 불경한 자들이 나왔고, 그 무리 안에서 유대인들과 이방인들이 하나님의 은혜를 떠나 한 동아리를 이뤘다.

By its perfection and brevity the thief was justified who, when all his limbs were nailed to the cross, had these two free; with the heart he believed unto righteousness, and with the mouth the made confession unto salvation.

옆의 도둑(강도)은 완전하고도 간결한 믿음으로 의롭다 인정받았다. 그 자는 사지가 다 십자가에 못박혀 있는데도 두 가지 자유가 있었다. 곧, 그는 마음으로 믿어 의에 이르렀고 입으로 고백하여 구원을 얻었다.

For this merit he was told immediately: “To-day thou shalt be with me in paradise.” Good works would have followed if after receiving grace he had continued to live for a time among men. They certainly did not precede so that he might have merited that grace, for he had been crucified as a robber, and from the cross was translated to paradise.

(99회의 내용이 이어짐.) 이 공로(십자가에서의 신앙고백) 덕분에 그는 즉시 다음과 같은 대답을 듣는다. “오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라.” 이 자가 은혜를 받고 얼마간 더 사람들 가운데 살았다면 선한 행위들을 하게 되었을 것이다. 분명 그 행위들이 먼저 행해져 그 공로로 그가 그러한(천국 가는) 은혜를 받게 되는 게 아니다. 왜냐하면 그는 강도로서 십자가에 달렸고 그 십자가에서 천국으로 옮겨졌기 때문이다.

As the clay is in the potter's hand to form and to fashion it, and all his ways are according to his good pleasure, so is man in the hand of him that made him.

진흙이 토기장이의 손에 있어 그 손이 그것에 모양을 주어 그릇을 만들 듯, 그리고 그가 일하는 방식은 자기 기분대로 하듯, 인간을 만드신 분의 손안에 있는 사람도 그와 같은 처지다.

Free will is most important . It exists, indeed, but of what value is it in those who are sold under sin?

자유의지는 대단히 중요하다. 그것은 진정 존재한다. 그러나 죄악에 팔려진 자들에게 그게 뭔 가치가 있단 말인가?

Who can live righteously and do good works unless he has been justified by faith?

믿음으로 의롭다함을 받지 못한 채 그 누가 의롭게 살며 선행을 할 수 있단 말인가?

He freely bestows upon us voluntary assent, earnest effort, and the power to perform works of fervent charity.

그분께서는 값없이 우리에게 자원하는 마음과, 신실한 노력과, 강한 사랑을 행할 능력을 주신다.

We could neither will nor run unless he stirred us and put the motive-power in us.

그분께서 우리를 자극하시고 우리 안에 기동력을 발생시키지 않으셨다면 우리는 의지(意志)할 수도 없고 달릴(행할) 수도 없다.

If by the words “a remnant according to the election of grace” we are to understand not election of the justified to eternal life, but election of those who are to be justified, that kind of election is verily hidden, and cannot be known by us who must regard all men as parts of one lump.

“은혜에 의한 남은 무리”가 의롭다 인정받아 영생을 누릴 자들을 선택함이 아니라 의롭다 인정받을 자들을 선택함을 의미한다면, 이러한 선택은 진실로 감추어진 것이고, 모든 인간을 한 단체의 일부분들로 보고 있는 우리에게 숨겨진 것이다.

But if I set up this standard of judgment, he will deride me who has chosen the weak things of the world to confound the strong, and the foolish things of the world to confound the wise.

그러나 내가 이 (선택의) 판단기준을 정하려 한다면 약한 자들을 택하시어 강한 자들을 꺾으시고 세상의 미련한 것들을 택하시어 지혜로운 자들을 꺾으시는 그분께서 비웃으실 것이다.

The only possible conclusion is that it is wills that are elected. But the will itself can have no motive unless something presents itself to delight and stir the mind.

단 하나의 쓸만한 결론은 선택된 것은 의지들이라는 것이다. 그러나 인간의 마음에 현존하여 그것을 기쁘게 하여 자극하는 뭔가가 없다면 그 의지 자체는 아무런 (선한 행위의) 동기도 찾지 못할 것이다.

Only let us believe if we cannot grasp it, that he who made and fashioned the whole creation, spiritual and corporeal, disposes of all things by number, weight and measure. But his judgments are inscrutable and his ways past finding out.

우리가 그것(하나님의 선택)을 이해하지 못한다면 다음의 사실만큼은 믿읍시다. 즉, 모든 영적, 육적 피조물들을 지으시고 만드신 분께서 모든 것들의 수와 무게와 한계를 정해 다스리신다는 것입니다. 그러나 그분의 판단은 우리가 알 수 없고 그분의 길은 우리가 찾을 수 없다는 것입니다.

>> 이상의 글들은 어거스틴의 작품들 중에, “the soliloquies”, “the teacher”, “on free will”, “of true religion”, “the usefulness of belief”, “the nature of the good”, “faith and the creed”, “to simplician - on various questions”의 내용을 요약한 것입니다. 이 내용들은 Augustine : Earlier Writings (The Library of Christian Classics: Ichthus Edition. Vol. VI, The Westminster Press)에 나와 있습니다.

다음부터는 Vol. VII “Confessions”와 “Enchiridion”에서 글을 뽑아보겠습니다. <<

'신학영어' 카테고리의 다른 글

어거스틴의 글 >12<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >11<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >9<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >8<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >7<  (0) 2012.12.06