신학영어

어거스틴의 글 >22<

stevision 2012. 12. 7. 09:29

We must go beyond all this, to arrive at that human word which may furnish some small measure of likeness for the beholding, as in an enigma, of the Word of God.

우리는 이 모든 것을 넘어서서, 불가해함을 들여다보는 것처럼 하나님의 말씀을 보기 위한 어떠한 약간의 닮은꼴을 이루는 저 인간의 말에 도달해야 합니다.

The Word of God of which now we seek to gain some scanty vision by way of this likeness, is that of which it is written, that “the Word was God”; that “all things were made by him”; that “the Word was made flesh”; that “a fountain of wisdom is the Word of God in the highest.” We must arrive at that human word which is the word of a reasonable creature, the word of an image of God not born of God but made by him, a word neither producing itself in sound nor object of thought in a likeness of sound, such as must needs belong to a particular language; but the word that precedes all the tokens by which it is signified, and is begotten of the knowledge which remains in the mind, in the moment when that knowledge is spoken inwardly and with truth to itself.

지금 우리가 이 닮은꼴을 통해 조금이나마 보려고 하는 이 하나님의 말씀(성자)에 대해 다음과 같은 성경말씀이 있습니다. “이 말씀은 하나님이시다.” “만물이 그로 말미암아 지음받았다.” “말씀이 육신이 되어.” “지혜의 근원은 지극히 높으신 하나님의 말씀이시다.” 우리는 이성적 피조물의 말인 바로 저 인간의 말에 도달해야 합니다. 그것은 하나님으로부터 탄생한 게 아니라 그분에 의해 만들어진 일종의 하나님의 형상의 말입니다. 그것은 음성 가운데 자신을 생성하지도 음성의 닮은꼴 가운데 사고(思考)의 대상이 되지도 않습니다. 그것은 어느 특정한 언어에 속해야 하지만, 그것을 상징하는 모든 신호들에 앞서 있는 것입니다. 그것은 마음에 존속해 있는 지식이 내적으로 거짓됨 없이 발설된 순간 그 지식으로부터 탄생됩니다.

It is said of the divine Word that “all things were made through him”; God is asserted to have created the universe through his only-begotten Word. So in the works of man there are none that are not first spoken in the heart, and hence it is written that “the beginning of every work is a word.”

하나님의 말씀과 관련하여 “만물이 그분을 통해 창조되었다”라고 기록되어 있습니다. 또 하나님께서 당신의 독생하신 말씀을 통해 만물을 창조하셨다라는 말도 있습니다. 그러므로 인간의 모든 행위들은 먼저 그의 마음 안에서 말해졌고, 그리하여 “일은 말에서부터 시작된다”라는 말도 있습니다.


Yet another likeness of God's Word may be seen in this likeness of our human word, in that a word of ours can be without a work following, while there can be no work without the preceeding word. In like manner the Word of God was able to be, apart from the existence of any creature; but there could be no creature, save through that Word through whom all things were made. And accordingly it was not God the Father nor the Holy Spirit, nor the Trinity itself, but only the Son, the Word of God, that was made flesh - although the making was act of the whole Trinity. For the purpose was that we might live aright by our word following the pattern of his example; which means that in our word, whether in contemplation or in working, there be no manner of lie.

선행(先行)하는 말 없이 행함이 있을 수 없지만 후속적 행함이 없이도 우리의 말이 존재할 수 있다는 점에서 우리 인간의 말의 이 닮은꼴에서 또 다른 하나님의 말씀의 닮은꼴을 볼 수 있습니다. 마찬가지로 그 어떤 피조물이 존재하지 않더라도 하나님의 말씀(성자)께서 존재하실 수 있으나, 그분을 통해 만물이 창조된 바로 그 말씀을 통하지 않고는 피조물이 존재할 수 없습니다. 따라서 육신이 되신 분은 성부 하나님이나 성령이나 삼위일체 자신이 아니라 오직 하나님의 말씀이신 성자이십니다. 하지만 육체가 되심은 삼위일체 전체의 행동입니다. 성육신의 목적은 그분의 본을 따르는 우리의 말을 가지고 우리가 올바르게 살도록 하는 것입니다. 이것이 뜻하는 바는 우리의 생각이나 행동 가운데 우리의 말에 거짓이 있으면 안 된다는 것입니다.

>> 여기서 말(word)은 내적인 인간 정신의 언어입니다. <<

And when by that transformation the image in us will have been renewed unto perfection, we shall be like God, for we shall see him, not through a mirror but as he is - in the apostle's words “face to face.”

그 변화로 말미암아 우리 안의 형상이 완전함에 이르도록 새로워지면 우리는 하나님처럼 될 것입니다. 왜냐하면 우리가 그분을 볼 것인데, 거울을 통해 보는 게 아니라 그분의 모습 그대로, 사도 바울의 말대로 “얼굴을 마주보고” 볼 것이기 때문입니다.

Thus the claim to know that one is alive can never be convicted of illusion or falsity.

그러므로 자기가 살아있다는 것을 인식하고 있다는 주장은 절대 환상이나 허위라 할 수 없습니다.

Of things known there are two kinds, the one of those things which the mind apprehends through the bodily senses, the other of what it apprehends through itself.

지식의 영역에 들어온 것들은 두 가지로 분류됩니다. 하나는 정신이 육체 감각들을 통해 이해한 것들이고, 다른 하나는 정신이 자신을 통해 이해한 것들입니다.

All such knowledge in the mind of man, whether acquired through the mind itself, or through his bodily senses, or by the testimony of others, is preserved in the store-chamber of memory; and from it is begotten a true word, when we speak what we know. But this word exists before any sound, before any imagining of a sound. For in that state the word has the closest likeness to the thing known, of which it is offspring and image; from the vision which is knowledge arises a vision which is thought, a word of no language, a true word born of a true thing, having nothing of its own but all from that knowledge of which it is born.

인간의 정신 안에 있는 그러한 모든 지식은, 정신 자신에 의해 획득했건 그의 신체감각을 통해 획득했건 다른 자들의 증언에 의한 것이든 간에, 기억 안의 저장소에 저장되어 있습니다. 그리고 우리가 아는 바를 말 할 때 그 저장소로부터 진정한 말이 탄생됩니다. 그러나 이 말은 발성되기 전에, 그 어떠한 음성을 상상하기 전에 존재 존재하고 있습니다. 왜냐하면 그러한 상태에서 그 말이 알려진 사물에 가장 가까운 닮은꼴을 갖고 있기 때문입니다. 그 말은 그 사물의 소산이고 형상(image)입니다. 지식인 봄(vision)에서 사고(思考)인 봄이 생성됩니다. 그것(사고인 봄)은 언어 없는 말이고, 진정한 사물에서 나온 진정한 말이고, 자신으로부터 나온 것은 하나도 소유하고 있지 않으나 그것을 탄생시킨 그 지식으로부터 나온 모든 것을 소유하고 있습니다.

What is knowledge in God is at the same time wisdom, and what is wisdom is at the same time essence or substance. For in the marvellous simplicity of the divine nature, to be wise and to be are not different things: what constitutes wisdom, itself constitutes being, as we have constantly maintained in previous Books. Whereas our own knowledge in many matters is subject to loss and acquisition, since in us there is no identity of being and knowledge or wisdom: we may still have being, though we are ignorant or lacking in understanding of what we have learnt from external sources. For this reason, the unlikeness of our knowledge to the knowledge of God is paralleled by the unlikeness of the word in us, which is born of our knowledge, to the Word of God that is begotten of the Father's essence - which is as much as to say, of the Father's knowledge, or of the Father's wisdom; or, to express it more adequately, of the Father who is knowledge, the Father who is wisdom.

하나님 안의 지식이라는 존재는 동시에 지혜이고, 지혜라는 존재는 동시에 본질이나 실체입니다. 왜냐하면 하나님의 본성의 경이로운 단순성 가운데 지혜와 존재는 상이한 존재들이 아니기 때문입니다. 이전의 글에서 계속하여 주장했듯이, 지혜의 구성요소 자체가 존재의 구성요소입니다. 반면 여러 경우에 있어서 우리의 지식은 획득과 망각에 노출되어 있습니다. 그 이유는 우리의 지식과 지혜 이 둘과 존재는 동일하지 않습니다. 우리가 외부 자료로부터 배운 것에 대해 무지하고 이해가 부족하더라도 우리는 여전히 존재하고 있습니다. 이러한 이유 때문에 우리의 지식과 하나님의 지식간의 상이성은 우리의 지식에서 나온 우리 안의 말과 성부의 본질에서 나오신 하나님의 말씀간의 상이성에 상응합니다. 그 나오심을 다른 말로 표현하자면, 성부의 지식에서 나오심이나 성부의 지혜에서 나오심이고, 좀 더 적절한 표현은, 지식이시고 지혜이신 성부로부터 나오심입니다.

Thus, the Word who is God the Father's only-begotten Son, in all things like and equal to the Father, God of God, Light of Light, Wisdom of Wisdom, Essence of Essence - that Word is entirely what the Father is, though he is not the Father since this is Son and that is Father.

그러므로 말씀(성자 하나님)이 계십니다. 그분께서는 성부의 독생자이시고, 모든 점에서 성부와 같으시고 동등하시며, 빛(성부)에서 나오신 빛(성자)이시고, 지혜에서 나오신 지혜이시고, 실재에서 나오신 실재이십니다. 그리하여 성부는 성부이시고 말씀께서는 성자이시므로 말씀께서 성부는 아니시지만, 그분께서는 성부 하나님의 본질과 완전히 같은 본질을 가지십니다.

>> 성부께서 완전한 신성을 가지신 완전한 하나님이시듯, 성자께서도 성부께서 하나님이신 것만큼 그와 동일하게 완전한 하나님이시라는 말입니다. 그러면서도 성부와 성자는 구분되어 성부께서 성자가 되는 게 아니고 성자께서도 성부가 되는 게 아니라는 말입니다. 그 구분이 거의 실체적 구분의 수준이지만 두 인간들처럼 그렇게 두 개인으로 구분이 되지 않고 한 분의 삼위일체 안에서 위격적으로 그렇게 구분이 된다는 말씀. <<

The Father's begetting of the Word equal to himself in all things, is a kind of speaking of himself: he would not have spoken himself wholly and perfectly, if there were less or more in his Word than in himself. ... So that this Word is truly truth itself; for he contains all that is in that knowledge of which he is begotten and nothing that is not in it.

성부의 모든 면에서 자신과 동등한 말씀(성자)을 탄생케 하심은 일종의 자신에 대한 말씀을 하심입니다. 그분의 말씀(성자) 안에 성부 자신보다 더 많거나 적은 점이 있다면 성부께서 남김이 없이 완전하게 자신을 말씀하신 경우가 아닐 것입니다. ... 그리하여 이 말씀께서는 진정 진리 그 자체이십니다. 왜냐하면 그분을 탄생시킨 그 지식 안에 있는 모든 것을 그분께서 다 갖고 계시고 그 지식 안에 없는 것은 그 어느 것도 갖고 계시지 않기 때문입니다.

>>이러한 어거스틴의 주장은 칼 바르트의 삼위일체론에서 “하나님께서 말씀하셨다”와 “하나님께서 자신을 계시하셨다”라는 명제를 통해 성자 하나님의 존재를 도출해내는 것과 일맥상통합니다. 바르트의 삼위일체론이 어거스틴의 삼위일체론의 복사판이 아닌가 생각됩니다. <<

Thus Father and Son know one another, the one by begetting, the other by being begotten.

그리하여 성부와 성자께서는 서로에 대해 아시고 계십니다. 한 분은 낳으심을 통해, 다른 분께서는 낳아지심을 통해 아십니다.

We have seen that there is in ourselves a word that has no sound uttered or imagined, but belongs to a reality of inward vision and inward utterance, and therefore not to any spoken language. Hence there is in this “enigma” a kind of likeness to the Word of God which is also God; inasmuch as this word is born of our knowledge, as God's Word is born of the Father's.

우리가 본 바로는, 우리 안에 하나의 말이 있는데, 그 말은 발성되거나 상상이 된 음성을 갖고 있지 않아 내적 시각이나 내적 발설의 세계에 속하고, 그리하여 그 어떤 발설되는 언어에 속하지 않습니다. 그리하여 이 “불가해함” 속에 일종의 하나님의 말씀의 닮은꼴이 존재합니다. 그 하나님의 말씀도 하나님이십니다. 그렇게 되는 이유는 하나님의 말씀이 성부의 지식에서 태어나심과 같이 이 말이 우리의 지식에서 태어나기 때문입니다.

Can we say that the word in us is born only of our knowledge? Do we not say many things that we do not know - and not doubtfully but in the belief that they are true? If they happen to be true, the truth will lie in the things of which we speak and not in our own word; for there is no true word that is not begotten of a thing known.

우리 안에 있는 말이 우리의 지식에서부터만 나온 것일까요? 우리가 알지 못하는 많은 것들을 우리가 말하지 않습니까? 그리고 그것은 의심 가운데 하는 말이 아니라 그것들이 진리라는 확신 가운데 하는 말이지 않나요? 그것들이 진리라면 그 진리는 우리 안에 있는 말에 있지 않고 우리가 언급하고 있는 것들 안에 있습니다. 왜냐하면 우리가 알고 있는 대상에서 탄생된 말만이 참된 말이기 때문입니다.

But that Word which is God, and more powerful than us, has no power so to do. For “he can do nothing, but what he seeth the Father doing”; and he speaks not from himself, but has from the Father all that he speaks, since he himself is spoken by the Father alone. The high power of that Word is to have no power to lie: in him there is no “Yea and Nay,” but “Yea, yea,” and “Nay, nay.”

그러나 우리보다 더 능력 있으신, 하나님이신 그 말씀께서는 그렇게 하실 수 없으십니다. 왜냐하면 “그분께서는 오직 그분께서 보신 성부께서 하신 일만 하십니다.” 또 그분께서는 자신의 말을 하지 않으시고 성부로부터 받은 말씀만 하십니다. 그 이유는 그분 자신이 바로 성부 홀로 하신 말씀이시기 때문입니다. 그 말씀의 고도의 능력은 거짓말하실 힘이 없으시다는 것입니다. 그분께는 “예 그리고 아니오”가 없고, “예는 예” 그리고 “아니오는 아니오”만 있습니다.

In us being and knowing are not identical.

우리의 경우 자신의 존재와 앎은 동일하지 않습니다.

Since the word in us is spoken by thinking, it is not easy to see how the word of such knowledge can be called everlasting.

사고행위(思考行爲)를 함으로 우리 안의 말이 말해지기 때문에, 어찌하여 그러한 지식에서 나온 말이 영원한 것인지 설명하기 힘듭니다.

God alone may be understood to possess a Word that is everlasting and co-eternal with himself.

오직 하나님께서만 영원하고도 그분과 함께 영원하신 말씀을 소유하신다고 말할 수 있습니다.


We may allow, to avoid the appearance of verbal controversy, that the mental process capable of taking form from our knowledge may be called a word even before the form is taken, as being so to say formable. But who can fail to see the unlikeness herein to that Word of God which is in the form of God, not in the sense of having been first formable and later formed, or able at any time to be without form, but as being a form incomposite and equal without composition to him from whom it is derived, and with whom it is in marvellous wise coeternal? We speak therefore of the Word of God, but not of God's thinking, in order to exclude the notion of any passing process in God, now receiving form and now regaining it in order to become a word - capable therefore of losing its form and passing through some unstable condition of formlessness.

언어차원의 논쟁을 피하기 위해 우리는 우리의 지식으로부터 형상을 취할 능력이 있는 정신의 전개과정이 그 형상이 취해지기 이전이라도 하나의 말이라 칭해질 수 있다고 인정하는 바입니다. 그것이 그렇게 형성가능한 것이기 때문입니다.(‘as being so to say formable’이 워낙 애매모호한 구라 제 맘대로 말을 만들어봤습니다.) 그러나 이것에서 우리는 하나님의 말씀(성자)과의 차이를 발견하게 됩니다. 그 하나님의 말씀은 하나님의 형상(form)으로 존재하시는데, 그 존재는 형성 가능한 상태였다가 형성되는 차원이나 언제든지 형상(form)이 없이도 존재할 수 있게 되는 차원이 아닙니다. 그 말씀께서는 복합적이 아니시고, 복합없이 자신을 생성하신 그분과 동등하시고, 또한 경이로운 방식으로 그분과 함께 영원하신 형상이십니다. 그러므로 우리는 하나님의 사고(思考)를 말하는 게 아니라 하나님의 말씀(성자)을 말하고 있습니다. 이는 하나님의 말씀이 지금 형상을 받아들이고 또 그것을 회복하여 하나의 말이 되고, 그러므로 그 경우에 자신의 형상을 잃을 수 있고 어떤 불안정한 무형상의 상태를 겪게 되는 것과 같은, 하나님 안의 어떤 일시적 과정이라는 개념을 거부하기 위함입니다.

That is why the Son of God is not called God's thought but God's Word. Our own thought becomes our true word when it arrives at what we know and takes form from it. The Word of God must be understood apart from any thought of God, as a form in itself incomposite, depending on no “fromable” state that may as well lack form as have it.

이것이 바로 하나님의 아들이 하나님의 생각(사고, 思考)이 아니라 하나님의 말씀으로 불리시는 이유입니다. 우리 자신의 생각은, 그것이 우리가 아는 바에 도달하고 그 지식에서 형상을 취할 때, 우리의 진정한 말이 됩니다. 하나님의 말씀은 그 어떤 하나님의 생각과도 분리되어 계시며, 스스로가 형상으로서 비복합적이시며(순수한 존재이시며), 형상을 가질 수도 갖지 못할 수도 있는 “형성 가능한” 상태에 의존적이지시도 않습니다.

Yet even in that state, if we reach it, the creature that was once formable will have achieved formation indeed, in such wise that nothing will be lacking to its destined form; but still it cannot be reckoned equal to that incomposite being, in which there is nothing formed or reformed that once was formable, but pure form, an eternal and immutable substance, neither formless nor formed.

하지만 우리가 그러한 상태에 도달할 경우 그러한 상태에서 이전에 형성 가능했던 피조물은 진정 형상을 이룩하게 될 것입니다. 이 때에 그것의 규정된 형상에 못미치는 그 어떠한 부족함도 없게 될 것이지만, 그것은 여전히 저 비복합적인(순수한) 존재와 같다고 할 수는 없습니다. 그 순수한 존재 안에는 전에 형성 가능했던 것으로서 이제 형성되거나 재형성된 것이 존재하지 않고, 오직 수수한 형상만 존재하는데, 그것은 영원하고 불변한 실체이고, 무형의 것도 아니고 형성된 것도 아닙니다.

Considering the Father and the Son we have now said as much as we have found possible to discern by means of the mirror and enigma of human mind. It remains for us to consider, with such insight as God's gift may grant us, the Holy Spirit. Scripture teaches us that he is the Spirit neither of the Father alone nor of the Son alone, but of both; and so his being suggests to us that mutual charity whereby the Father and the Son love one another.

성부 그리고 성자와 관련하여 지금까지 우리는 인간의 정신이라는 거울과 수수께끼를 통해 알 수 있는 것은 다 말씀드렸습니다. 하나님의 선물이 주는 통찰력을 가지고 성령에 대해 고찰하는 것이 우리에게 남겨진 과제입니다. 성경은 우리에게 성령께서 성부 단독으로부터나 성자 단독으로부터 나오시지 않으시고 그 두 분들로부터 나오셨다고 가르칩니다. 그리하여 그분의 존재는 우리에게 성부와 성자께서 서로 사랑하게 되시는 바로 그 상호 사랑을 암시해주고 있습니다.

The Scripture has not said: “the Holy Spirit is charity.” If it had, much of our enquiry would have been foreclosed. It has said: “God is charity” ; and so left us to ask whether God the Father be charity, or God the Son, or God the Holy Spirit, or God the Trinity itself. Now it is not open to us to say that God is called charity, not because charity is a substantive reality worthy to be named God, but because it is God's gift. .... But we do not read: “the Lord is my charity,” or “Thou art my charity,” or “God is my charity,” but “God is charity” - just as “God is a Spirit.”

성경은 “성령은 사랑이시다”라고 하지 않습 니다. 만약 그랬다면 우리의 질문은 이미 대부분 대답이 주어졌겠지요. 성경은 “하나님은 사랑이시다”라고 말합니다. 그리하여 성경은 우리로 하여금 성부 하나님께서 사랑이신지, 또는 성자 하나님께서 또는 성령 하나님께서 또는 삼위일체 자신께서 사랑이신지 질문하게 합니다. 사랑이 하나님이라 불릴 수 있을 정도의 실체적 실재이기 때문이 아니라 단지 그것이 하나님의 선물이기 때문에 하나님께서 사랑이라고 주장하는 것은 우리에게 허용되지 않습니다. .... 성경은 “주께서 나의 사랑이시다”라든가 “주님은 나의 사랑이십니다”라든가 “하나님은 나의 사랑이십니다”라고 하지 않고, 그 성경은 “하나님께서 영이시듯” “하나님은 사랑이시다”라고 말합니다.


God, then, is charity. Our question is whether this bespeaks Father, or Son, or Holy Spirit, or the Trinity itself which is not three Gods, but one God. I have argued earlier in the present Book that the divine Trinity must not be so conceived, from the likeness of the three members displayed in our mental trinity, as to make the Father memory of all three, the Son understanding of all three, and the Holy Spirit charity of all three.

그래서 하나님께서는 사랑이십니다. 우리의 질문은 이 말이 성부 혹은 성자 혹은 성령 아니면 세 하나님들이 아닌 한 하나님이신 삼위일체 자신을 나타내는 것인가 입니다. 이 책의 앞부분에서 나는 하나님의 삼위성(三位性)을 우리 정신의 삼일성(三性)에 있는 세 요소들의 닮은꼴을 따라 해석하여 성부께서 세분 모두의 기억이시고, 성자께서 세분 모두의 이해이시고 성령께서 세분 모두의 사랑이시라고 말하면 안 된다고 논증한 바 있습니다.

Rather must we think that all and each possess all three characters in their proper nature; and that in them the three are not separate, as in ourselves memory is one thing, understanding another, and love or charity another; but that there is one single potency for them all, such as wisdom itself, so possessed in the nature of each several Person that he who possesses it is that which he possesses, i.e., the form of a changeless and incomposite substance. If this be understood and its truth manifest, so far as we may be suffered to see or to conjecture in these great matters, I see no reason why, just as Father, Son and Holy Spirit are each called wisdom, and all together are not three wisdoms but one, so Father, Son, and Holy Spirit may not each be called charity, and all together one charity. In the same way the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit God; and all together are one God.

그와 달리 우리는 다음과 같이 생각해야 합니다. 전체와 각자는 세 속성들 전부를 자신들의 본래의 본성에 갖추고 계십니다. 그리고 우리 안에서 기억과 이해와 사랑이 개별적인 것과는 달리 그분들 안에서 그 셋은 분리가 불가능합니다. 그분들 모두에게 있어서 단 하나의 능력만 있습니다. 예를 들어 지혜 그 자체가 그런 것입니다. 그것은 각각의 위격들의 본성에 소유되어 있어서 그것을 소유하신 분께서 바로 그분께서 소유하신 대상, 즉 불변하고 비복합적인 실체의 형상입니다. 이것이 이해되고 그 진리가 명백해지면, 우리가 이러한 위대한 사실들을 보고 추측하는 것이 허용되는 한, 나는 성부, 성자, 성령께서 각자가 다 지혜로 불리시고 모두가 합쳐 세 지혜들이 아니시고 한 지혜이듯 성부, 성자, 성령 각자도 다 사랑으로 불리시고 셋이 합쳐도 한 사랑이 되신다고 하지 못할 근거를 찾지 못하겠습니다. 같은 이치로 성부께서도 하나님이시고, 성자께서도 하나님이시고, 성령께서도 하나님이십니다. 또한 세 분 다 합쳐도 한 분의 하나님이십니다.

Yet there is no good reason why in this Trinity we call none Word of God but the Son, none Gift of God but the Holy Spirit, none of whom the Word is begotten and from whom the Holy Spirit originally proceeds, but God the Father. I add the word “originally,” because we learn that the Holy Spirit proceeds also from the Son. But this is part of what is given by the Father to the Son, not as already existing without it, but given to him as all that the Father gives to his only-begotten Word, in the act of begetting. He is begotten in such wise that the common gift proceeds from him also, and the Holy Spirit is Spirit of both. And this distinction within the indivisible Trinity is not to be admitted in passing, but to be observed with all diligence. For hence it comes that the Word of God is by a special fitness called also the Wisdom of God, though both Father and Holy Spirit are wisdom. If then one of the three is by a special fitness to be named charity, the name falls most appropriately to the Holy Spirit. And this means that in the incomposite and supreme being of God, substance is not to be distinguished from charity; but substance is itself charity, and charity itself is substance, whether in the Father or in the Son or in the Holy Spirit, and yet by a special fitness the Holy Spirit is named charity.

그럼에도 이 삼위일체 안에서 우리가 성자만을 하나님의 말씀이라 칭하고 성령만을 하나님의 선물이라 칭하고, 성자를 낳으시고 원래 성령을 발출하신 분을 오직 성부 하나님이시라고 하는 이유에 대한 썩 좋은 근거는 없습니다. 내가 “원래”라는 말을 첨가한 이유는 성령께서 성자로부터도 나오신다고 우리가 배우기 때문입니다. 그러나 이것(성령의 발출)은 성부께서 성자에게 주신 것의 일부인데, 이때 성부께서 주신 것은 그것(발출)과 동떨어져 이미 존재하고 있었던 것으로서가 아니라 낳으심의 행동 가운데 성부께서 그분의 독생하신 말씀에게 주신 전체로서 주어진 것입니다. 그분의 탄생되심은 그 공동의 선물(성령)이 그분(성자)으로부터도 발출되시고 성령께서 그 두 분들의 영이 되시는 방식으로 이룩되었습니다. 그리고 삼위일체 안의 이 구분은 내친김에 인정해도 되는 게 아니라 우리가 모든 힘을 다해 지켜야 할 것입니다. 왜냐하면 그리하여 성부와 성령께서도 지혜이시지만 특별히 하나님의 말씀(성자)께서 하나님의 지혜라 불리시는 것이 적절하기 때문입니다. 그리하여 세 분들 중에 한 분께서 특별히 사랑이라 불리시는 것이 적절한 경우 그 이름은 성령께 붙여져야 가장 적당합니다. 이것이 의미하는 바는 이렇습니다. 순수하고도(복합적이 아니시고) 지고한 하나님의 존재 안에서 실체와 사랑은 구분되지 않고 실체가 사랑 그 자체이고, 사랑 그 자체가 실체입니다. 이것이 성부나 성자나 성령의 경우 다 해당되지만 특별히 성령께서 사랑이시라 칭하는 게 적당하다는 것입니다.

>> 삼위일체 하나님의 어느 한 속성은 성부, 성자, 성령께 다 있는 것이지만 특별히 어느 한 위격에 그 속성을 강조하여 귀속시키는 것을 ‘전유(appropriation)’라고 합니다. <<

Love, then, is God of (or from) God. But since both Son is born and Spirit proceeds from God the Father, we must naturally enquire to which of them applies the saying in this passage that God is love. only the Father is God without being “of God”; so that the love which is God as being “of God” must be either the Son or the Holy Spirit. .... The Holy Spirit, of whom he has given us, makes us dwell in God, and God in us. But that is the effect of love. The Holy Spirit himself therefore is the God who is love. .... It is the Spirit therefore who is signified in the text “God is love.” God the Holy Spirit who proceeds from God, when he is given to man kindles him with the love of God and of neighbour, and is himself love. For man has no means of loving God, unless it comes of God: hence the following saying, that “we love him because he first loved us.” It is the same in the apostle Paul: “the love of God is shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which is given to us.”

그러므로 사랑은 하나님으로부터 나옵니다. 하지만 성자께서는 성부로부터 태어나시고 성령께서는 성부로부터 발출하시므로 우리는 하나님은 사랑이시라는 말을 이 두 분 중 어느 분께 적용시켜야할지 자연스레 질문하게 됩니다. 오직 성부께서만 “하나님으로부터 나오신” 분이 아니시므로 “하나님으로부터 나오신” 하나님이신 사랑은 성자나 성령께 적용되어야만 합니다. .... 우리에게 주어진 분이 바로 성령이신데, 그 성령께서 우리를 하나님 안에 하나님을 우리 안에 살게 하십니다. 그게 바로 사랑의 효과입니다. 그러므로 사랑이신 하나님은 바로 성령 자신이십니다. ... 그러므로 “하나님은 사랑이시다”라는 말에 해당되는 분이 바로 성령이십니다. 하나님으로부터 나오신 성령 하나님께서 사람에게 임하시면 그를 하나님과 이웃 사랑으로 불타게 하십니다. 그분 자신이 사랑이십니다. 왜냐하면 하나님으로부터 사랑이 나오지 않는다면 사람이 하나님을 사랑할 수단을 갖지 못합니다. 그러므로 “그분께서 우리를 먼저 사랑하시므로 우리가 그분을 사랑합니다”라는 말씀이 있습니다. 사도 바울의 경우도 마찬가지입니다: “우리에게 주어진 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부어졌습니다(롬5:5).”

Unless the Holy Spirit be bestowed in such measure on any man as to make him a lover of God and of his neighbour, he cannot pass from the left hand to the right.

성령께서 사람에게 임하셔서 그자를 하나님과 그의 이웃을 사랑하는 자로 만드시지 아니하시면 그 자는 왼편에서 오른편으로 옮겨갈 수 없습니다.

'신학영어' 카테고리의 다른 글

어거스틴의 글 >24<  (0) 2012.12.07
어거스틴의 글 >23<  (0) 2012.12.07
어거스틴의 글 >21<  (0) 2012.12.07
어거스틴의 글 >20<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >19<  (0) 2012.12.06