To the Magnesians
마그네시아 교인들에게
Every good wish in God the Father and in Jesus Christ from Ignatius, the “God-inspired,” to the church at Magnesia on the Maeander. In Christ Jesus, our Saviour, I greet your church which, by reason of its union with him, is blessed with the favor of God the Father.
성부 하나님과 예수 그리스도 안에서 “하나님의 영감 받은 자” 이그나티우스가 >마에안더 강변(江邊) 마그네시아< 교회 성도들에게 만사형통하시길 축복합니다. 우리 구주 그리스도 예수 안에서 나는 >예수님과 연합됨으로 성부 하나님의 은총을 받은 여러분의 교회<에 평안인사 드립니다.
1 I was delighted to hear of your well-disciplined and godly love; and hence, impelled by faith in Jesus Christ, I decided to write to you. Privileged as I am to have this distinguished and godly name, I sing the praises of the churches, even while I am a prisoner. I want them to confess that Jesus Christ, our perpetual Life, united flesh with spirit. I want them, too, to unite their faith with love ㅡ there is nothing better than that. Above all, I want them to confess the union of Jesus with the Father. If, with him to support us, we put up with all the spite of the prince of this world and manage to escape, we shall get to God.
1장 나는 여러분의 잘 교육된 경건한 사랑에 대해 듣고 기뻤습니다. 그리하여 나는 예수 그리스도에 대한 신앙의 감동을 받아 여러분에게 편지를 쓰기로 했습니다. 내가 죄수이기는 하나, 이 특별나고 경건한 명칭1)을 소유한 특권이 있기에 교회들의 찬양을 부릅니다. 나는 교회들이 >우리의 영원한 생명이신 예수 그리스도께서 육을 영과 결합하셨음<을 고백하기 바랍니다. 나는 교회들 또한 자신들의 믿음을 사랑과 결합하기를 바랍니다. 그보다 더 나은 것이 없습니다. 무엇보다 나는 교회들이 예수님과 하나님 아버지와의 연합을 고백하길 바랍니다. 우리를 도우시는 분이 계시기에 이 세상의 지배자의 모든 악의를 참아내고 벗어나면, 우리는 하나님께 갈 수 있습니다.
1) 하나님의 영감 받은 자
2 Yes, I had the good fortune to see you, in the persons of Damas your bishop (he’s a credit to God!), and of your worthy presbyters, Bassus and Apollonius, and of my fellow slave, the deacon Zotion. I am delighted with him, because he submits to the bishop as to God’s grace, and to the presbytery as to the law of Jesus Christ.
2장 예, 나는 (하나님께 영광이 되는) 여러분의 감독 아마스를 통해, 그리고 여러분의 고귀한 장로들, 바수스와 아폴로니우스, 그리고 나의 동료 종인 집사 조티온을 통해 여러분을 보게 되는 행운이 있었습니다. 나는 그(집사?)를 기뻐합니다. 왜냐하면 그는 하나님의 은혜에 복종하듯 감독에게 복종하고, 예수 그리스도의 법에 복종하듯 장로들에게 복종하기 때문입니다.
3 Now, it is not right to presume on the youthfulness of your bishop. You ought to respect him as fully as you respect the authority of God the Father. Your holy presbyters, I know, have not taken unfair advantage of his apparent youthfulness, but in their godly wisdom have deferred to him ㅡ nay, rather, not so much to him as to the Father of Jesus Christ, who is everybody’s bishop. For the honor, then, of him who loved us, we ought to obey without any dissembling, since the real issue is not that a man misleads a bishop whom he can see, but that he defrauds the One who is invisible. In such a case he must reckon, not with a man being, but with God who knows his secrets.
3장 여러분의 감독의 연소함을 악용하면 안 됩니다. 여러분은 성부 하나님의 권위를 존중하듯 그렇게 충실히 그를 존경해야 합니다. 내가 알기로 여러분의 거룩한 장로들이 감독의 명백한 연소함을 부당하게 이용하지 않고 경건한 지혜 가운데 그에게 복종했습니다. 아니, 그보다, 그들은 그에게 복종했다기보다는 우리 모두의 감독이신 예수 그리스도의 아버지께 복종했습니다. 그러므로 우리를 사랑하시는 분의 영광을 위하여 우리는 아무런 거짓됨 없이 순종해야 합니다. 여기서의 실제 논점은 >사람이 눈에 보이는 감독을 속였나<가 아니라 >그가 눈에 안 보이는 분을 속였나<이기 때문입니다. 이 경우 우리는 한 인간이 아니라 인간의 비밀을 아시는 하나님을 고려해야 합니다.
4 We have not only to be called Christians, but to be Christians. It is the same thing as calling a man a bishop and then doing everything in disregard of him. Such people seem to me to be acting against their conscience, since they do not come to the valid and authorized services.
4장 우리는 기독교인이라 칭해져야 할 뿐만 아니라 참으로 기독교인이어야 합니다. 그것(단지 기독교인으로 불리는 것?)은 어떤 자를 감독이라 부르고는 모든 일을 그를 무시하고 행하는 것과 같은 것입니다. 내 생각에 그런 자들은 자신들의 양심에 반하여 행동하고 있습니다. 그들이 유효하고 공인된 봉사를 하지 않기에 그러합니다.
5 Yes, everything is coming to an end, and we stand before this choice ㅡ death or life ㅡ and everyone will go “to his own place.” One might say similarly, there are two coinages, one God’s, the other the world’s. Each bears its own stamp ㅡ unbelievers that of this world; believers, who are spurred by love, the stamp of God the Father through Jesus Christ. And if we do not willingly die in union with his Passion, we do not have his life in us.
5장 예, 모든 것은 종결되고, 우리는 사망과 생명이라는 선택에 놓여 있고, 각자는 “자기 자리로”1) 갈 것입니다. 마찬가지로 우리는 두 신조어가 있다 말할 수 있습니다. 하나는 하나님의 것이고, 하나는 세상의 것입니다. 각자는 각각의 도장이 찍혔습니다. 불신자들은 세상의 도장이 찍혀있고, 사랑을 좇아 행하는 신자들은 예수 그리스도를 통해 하나님 아버지의 도장이 찍혀 있습니다. 우리가 그분의 수난과 연합하여 죽기를 꺼리면, 우리는 우리 안에 이 생명을 가지지 못합니다.
1) 행1:25
6 I believed, then, that I saw your whole congregation in these people I have mentioned, and I loved you all. Hence I urge you to aim to do everything in godly agreement. Let the bishop preside in God’s place, and the presbyters take the place of the apostolic council, and let the deacons (my special favorites) be entrusted with the ministry of Jesus Christ who was with the Father from eternity and appeared at the end [of the world].
6장 그리하여 나는 내가 언급한 이 자들에게서 여러분의 전(全)회중을 보았다고 여기고, 여러분 모두를 사랑했습니다. 따라서 나는 여러분이 모든 일을 경건한 일치 가운데 행하길 애쓰라 강력히 권고합니다. 감독은 하나님의 자리에서 통솔하고, 장로들은 사도회의의 역할을 하며, (특히 내 마음에 드는) 집사들은 >영원부터 하나님 아버지와 함께 계셨고 [세상의] 마지막에 나타나신 예수 그리스도<의 사역을 맡아 해야 합니다. (감독은 교회 실행부 수장이고, 실행부 직원들이 집사들이라는 말임. 여기서 감독은 개교회 담임자를 말함. 예수께서 성부 하나님의 구원계획을 직접 시행하시는 분으로 이해하고 있음. 그래서 집사를 예수님께 비유하는 것임.)
Taking, then, the same attitude as God, you should all respect one another. Let no one think of his neighbor in a carnal way; but always love one another in the spirit of Jesus Christ. Do not let there be anything to divide you, but be in accord with the bishop and your leaders. Thus you will be an example and a lesson of incorruptibility.
그러므로 여러분 모두는 하나님의 태도를 교훈 삼아 서로를 존중해야 합니다. 그 누구도 이웃을 육신적 방식으로 판단하지 말고 예수 그리스도의 마음으로 서로를 사랑해야 합니다. 그 어떤 것도 여러분을 갈라놓아서는 안 되고, 모든 일이 >감독과 여러분의 지도자들<과의 의견일치 가운데 행해져야 합니다. 이같이 하여 여러분은 부패하지 않음의 모범과 교훈이 될 것입니다.
7 As, then, the Lord did nothing without the Father (either on his own or by the apostles) because he was at one with him, so you must not do anything without the bishop and presbyters. Do not, moreover, try to convince yourselves that anything done on your own is commendable. Only what you do together is right. Hence you must have one prayer, one petition, one mind, one hope, dominated by love and unsullied joy ㅡ that means you must have Jesus Christ. You cannot have anything better than that.
7장 주님(그리스도)께서 하나님 아버지와 하나이시기에 (스스로든 사도들에 의해서든) 그분 없이는 아무 일도 안 하셨듯이, 여러분도 감독과 장로들 없이는 아무 일도 해서는 안 됩니다. 더욱이 여러분 스스로 행한 일이 칭찬할 만한 것이라고 스스로 확신하지 마십시오. 함께 한 일만이 옳은 것입니다. 그러므로 여러분은 사랑과 깨끗한 기쁨 가운데 한 기도, 한 탄원, 한 마음, 한 소망을 가지셔야 합니다. 즉 여러분은 예수 그리스도를 소유해야 합니다. 이보다 여러분에게 더 나은 것이 없습니다.
Run off ㅡ all of you ㅡ to one temple of God, as it were, to one altar, to one Jesus Christ, who came forth from one Father, while still remaining one with him, and returned to him.
여러분 다, 하나님의 한 성전으로, 즉 한 제단으로, 한 예수 그리스도께 달려가십시오. 그분(그리스도)께서는 여전히 아버지 하나님과 하나이시면서 그 한 아버지 하나님으로부터 나오셨고 그분께 돌아가셨습니다.
8 Do not be led astray by wrong views or by outmoded tales that count for nothing. For if we still go on observing Judaism, we admit we never received grace. The divine prophets themselves lived Christ Jesus’ way. That is why they were persecuted, for they were inspired by his grace to convince unbelievers that God is one, and that he has revealed himself in his Son Jesus Christ, who is his Word issuing from the silence and who won the complete approval of him who sent him.
8장 무가치한 그릇된 견해들이나 케케묵은 이야기들에 현혹되지 마시기 바랍니다. 우리가 여전히 유대교를 지키기를 고집한다면, 우리는 은혜를 받은 적이 없다 인정하는 것입니다. 거룩한 예언자들도 그리스도 예수처럼 살았습니다. 이것이 그들이 핍박받은 이유입니다. 그들은 그분의 은혜에 감동을 받아 >하나님은 한 분이시고, 그분께서는 그분의 독생자 예수 그리스도를 통하여 자신을 계시하셨고, 이 그리스도께서는 침묵에서 나온 ‘그분의 말씀’이시고, 자신을 보내신 분의 완전한 인정을 받으셨다<는 사실을 불신자들에게 확신시켰습니다.
9 Those, then, who lived by ancient practices arrived at a new hope. They ceased to keep the Sabbath and lived by the Lord’s Day, on which our life as well as theirs shone forth, thanks to Him and his death, though some deny this. Through this mystery we got our faith, and because of it we stand our ground so as to become disciples of Jesus Christ, our sole teacher. How, then, can we live without him when even the prophets, who were his disciples by the Spirit, awaited him as their teacher? He, then, whom they were rightly expecting, raised them from the dead, when he came.
9장 그리하여 옛 관습을 따라 살던 자들이 새 소망을 보게 되었습니다. 그들은 안식일 지키기를 그쳤고 주일(주의 날)을 지키며 살았습니다. 이 주의 날에 그들과 우리의 삶이, 그분과 그분의 죽음 덕분에, 밝게 빛을 발했습니다. 어떤 자들은 이것을 부인하지만 말입니다. 이 신비로 우리는 우리의 믿음을 갖게 되었고, 이것 때문에 우리는 우리의 주장을 고집하여 우리의 유일의 교사이신 예수 그리스도의 제자가 됩니다. 그러니, 성령으로 그분의 제자가 된 예언자들조차 자신들의 교사로 그분을 기다렸는데, 어찌 우리가 그분 없이 살 수 있습니까? 그리하여 그들이 올바로 기대하고 있었던 그분께서는 (죽음에서 돌아) 오셨을 때 그들을 죽은 자들 가운데서 다시 살리셨습니다.1)
1) 마27:52
10 We must not, then, be impervious to his kindness. Indeed, were he to act as we do, we should at once be done for. Hence, now we are his disciples, we must learn to live like Christians ㅡ to be sure, whoever bears any other name does not belong to God. Get rid, then, of the bad yeast ㅡ it has grown stale and sour ㅡ and be changed into new yeast, that is, into Jesus Christ. Be salted in him, so that none of you go bad, for your smell will give you away. It is monstrous to talk Jesus Christ and to live like a Jew. For Christianity did not believe in Judaism, but Judaism in Christianity. People of every tongue have come to believe in it, and so been united together in God.
10장 그러니 우리는 그분의 인자하심을 거부하면 안 됩니다. 진실로, 그분께서 우리가 행하는 대로 맞대응하신다면, 우리는 즉시 죽을 것입니다. 그러므로 우리가 그분의 제자들이기에, 우리는 기독교인처럼 사는 법을 배워야 합니다. 분명 다른 이름을 가진 자 그 누구도 하나님께 속하지 않았습니다. 그러니 악한 누룩을 제거하십시오. 그것이 상하여 쉰내가 납니다. 그리고 새로운 누룩으로, 곧 예수 그리스도로 변화되십시오. 그분 안에 담겨 절여져(소금기를 받아) 아무도 부패해지지 마십시오. 여러분의 체취가 여러분을 드러내기 때문입니다. 예수 그리스도를 말하면서 유대인처럼 사는 건 기형적 행태입니다. 기독교가 유대교를 믿은 게 아니라 유대교가 기독교를 믿었기 때문입니다. 모든 민족이 기독교를 믿게 되었고, 그리하여 하나님 안에서 하나가 되었습니다.
11 I do not write in this way, my dear friends, because I have heard that any of you are like that. Rather do I, well aware of my humble position, want to caution you ahead, lest you fall a prey to stupid ideas, and to urge you to be thoroughly convinced of the birth, Passion, and resurrection, which occurred while Pontius Pilate was governor. Yes, all that was actually and assuredly done by Jesus Christ, our Hope, God forbid that any of you should lose it!
11장 사랑하는 형제 여러분, 나는 여러분 모두가 그와 같다는 소리를 들어 이와 같은 식으로 글을 쓰는 게 아닙니다. 그보다는, 내 비천한 처지를 잘 알고 있기에, 나는 여러분에게 미리 주의를 줘 여러분으로 하여금 어리석은 사상들의 포로가 되지 않게 하고, 여러분에게 본디오 빌라도 총독 때 발생한 예수님의 탄생, 수난, 부활에 완전한 확신을 가지라 권하기를 바라는 것입니다. 그렇습니다. 그 모든 것은 우리의 소망이신 예수 그리스도에 의해 실제로 확실히 발생했습니다. 절대로 여러분 모두가 그것을 잃지 않기를 바랍니다!
12 I want to be glad about you ever so much, if, that is, I deserve to be. For though I am a prisoner, I cannot compare with one of you who are free. I realize that you are not conceited, for you have Jesus Christ within you. And more, I know you are self-conscious when I praise you, just as Scripture says, “The upright man is his own accuser.”
12장 내가 여러분 때문에 매우 기뻐하면 좋겠습니다. 내가 그럴 자격이 있다면 말입니다. 내가 갇힌 자이기는 하나, (여러분의 믿음이 훌륭하여) 나는 자유인인 여러분들 중 그 누구와도 견줄 수 없습니다. 나는 여러분이 자만하지 않음을 압니다. 여러분 안에 예수 그리스도께서 계시니 하는 말입니다. 또한 내가 여러분을 칭찬할 때 여러분이 수줍어하셨음을 나는 압니다. 성경도 이렇게 말합니다: “올곧은 자는 자신이 자신의 비판자이다”1)
1) 잠18:17, 70인역.
13 Make a real effort, then, to stand firmly by the orders of the Lord and the apostles, so that “whatever you do, you may succeed” in body and soul, in faith and love, in Son, Father, and Spirit, from first to last, along with your most distinguished bishop, your presbytery (that neatly plaited spiritual wreath!), and your godly deacons. Defer to the bishop and to one another as Jesus Christ did to the Father in the days of his flesh, and as the apostles did to Christ, to the Father, and to the Spirit. In that way we shall achieve complete unity.
13장 그러니 주님과 사도들의 명령들을 굳게 지키는 데 실제로 힘을 쓰시어 “하시는 모든 일이 성공하기”1) 바랍니다: 몸과 영혼이, 믿음과 사랑이, 아버지와 아들과 성령 안에서, 시작부터 마침까지, 여러분의 가장 뛰어난 감독, (맵시있게 엮은 영적 화관(花冠)!) 장로회, 그리고 여러분의 경건한 집사들과 함께 말입니다. 예수 그리스도께서 육신에 계실 때 성부 하나님께 하셨듯이, 사도들이 그리스도, 성부 하나님, 성령께 했듯이, 여러분은 감독에게 그리고 서로가 서로에게 복종하기 바랍니다. 그와같이 하여 우리는 완전한 일치를 이룹니다.
1) 시1:3, 70인역
14 I realize you are full of God. Hence I have counseled you but briefly. Remember me in your prayers, that I may get to God. Remember too the church in Syria ㅡ I do not deserve to be called a member of it. To be sure, I need your united and holy prayers and your love, so that the church in Syria may have the privilege of being refreshed by means of your church.
14장 나는 여러분이 하나님으로 충만함을 압니다. 그러므로 나는 간단히 여러분께 조언했습니다. 나를 위해 기도해주시어 나로 하나님께 가게 해주십시오. 시리아 교회도 기억하십시오. 나는 그곳 신자라 불릴 처지가 못됩니다. 실로 나는 여러분의 거룩한 합심기도와 사랑이 필요합니다. 그리하여 시리아 교회가 여러분 교회로 인해 새 힘을 얻게 될 것입니다.
15 The Ephesians greet you from Smyrna. I am writing to you from there. Like you, they came here for God’s glory and have revived me considerably, as has Polycarp, the bishop of Smyrna. The other churches also send their greetings to you in honor of Jesus Christ. Farewell ㅡ be at one with God, for you possess an unbreakable spirit, which is what Jesus Christ had.
15장 에베소 교인들이 서머나에서 여러분께 인사드립니다. 나는 이곳에서 여러분께 편지 씁니다. 여러분처럼, 그들도 하나님의 영광을 위해 이곳에 왔고, 서머나 감독 폴리갑이 했던 것처럼 꽤 나를 기운나게 했습니다. 다른 교회들도 예수 그리스도를 경외하는 마음으로 여러분께 인사드립니다. 평안하십시오. 하나님과 하나 되십시오. 여러분에게는 그리스도께서 가지신 깨어지지 않는 마음이 있습니다.
'번역물' 카테고리의 다른 글
초대 기독교 교부들 >9< 이그나티우스 서신 (0) | 2025.05.28 |
---|---|
초대 기독교 교부들 >7< 이그나티우스 서신 (1) | 2025.05.22 |
초대 기독교 교부들 >6< 이그나티우스 서신 (0) | 2025.05.19 |
초대 기독교 교부들 >5< 클레멘트 1서 (2) | 2025.05.14 |
초대 기독교 교부들 >4< 클레멘트 1서 (0) | 2025.05.08 |