번역물

초대 기독교 교부들 >17< 폴리갑 순교

stevision 2025. 6. 20. 14:02

The Text

본문

 

The church of God that sojourns at Smyrna to the church of God that sojourns at Philomelium, and to all those of the holy and Catholic Church, who sojourn in every place: may mercy, peace, and love be multiplied from God the Father and our Lord Jesus Christ.

서머나에 있는 하나님의 교회가 필로멜리움에 있는 하나님의 교회와 >모든 곳에 계신, 거룩한 기독교(Catholic) 교회의 모든 성도님들<께 성부 하나님과 주 예수 그리스도의 자비와 평화와 사랑이 넘치기를 빕니다.

(Catholic Church는 동서방 교회 분열 이전의 통합된 단일 기독교를 지칭하고 있습니다. 그러니 Catholic Church를 ‘기독교 교회’라 해도 될 것 같습니다. 국역자.)

 

1 We write you, brethren, the things concerning those who suffered martyrdom, especially the blessed Polycarp, who put an end to the persecution by sealing it, so to speak, through his own witness. For almost everything that led up to it happened in order that the Lord might show once again a martyrdom conformable to the gospel. For he waited to be betrayed, just as the Lord did, to the end that we also might be imitators of him “not looking only to that which concerns ourselves, but also to that which concerns our neighbors.” For it is a mark of true and steadfast love for one not only to desire to be saved oneself, but all the brethren also.

1장 형제 여러분, 우리는 여러분에게 순교를 한 자들, 특히 >말하자면 자신의 증명으로 확인시킨 ‘핍박의 종말’을 야기한 복된 폴리갑<에 관한 사실들을 쓰고자 합니다. 그것에 이르는 거의 모든 것들은 >주께서 다시 한 번 복음에 따르는 순교를 보여주시도록< 발생했습니다. 그는, 주께서 그리하셨던 것처럼, 배반당하기를 기대하고 있었습니다. 그는 우리 또한 그를 닮은 자가 되어 “우리 자신을 위한 것만 바라보지 않고 우리 이웃들과 관계된 것도 바라보게”1) 할 목적으로 그리 한 것입니다. 자신뿐만 아니라 모든 형제들도 구원받기를 바라는 것이 잠되고 확고한 사랑의 증거입니다.

1) 빌2:4

 

2 Blessed and noble, indeed, are all the martyrdoms that have taken place according to God’s will; for we ought to be very reverent in ascribing to God power over all things. For who would not admire their nobility and patient endurance and love of their Master? Some of them, so torn by scourging that the anatomy of their flesh was visible as far as the inner veins and arteries, endured with such patience that even the bystanders took pity and wept; others achieved such heroism that not one of them uttered a cry or a groan, thus showing all of us that at the very hour of their tortures the most noble martyrs of Christ were no longer in the flesh, but rather that the Lord stood by them and conversed with them. And giving themselves over to the grace of Christ they despised the tortures of this world, purchasing for themselves in the space of one hour the life eternal. To them the fire of their inhuman tortures was cold; for they set before their eyes escape from the fire that is everlasting and never quenched, while with the eyes of their heart they gazed upon the good things reserved for those that endure patiently, “which things neither ear has heard nor eye has seen, nor has there entered into the heart of man.” But they were shown to them by the Lord, for they were no longer men, but were already angels. Similarly, those condemned to the wild beasts endured fearful punishments, being made to lie on sharp shells and punished with other forms of various torments, in order that [the devil] might bring them, if possible, by means of the prolonged punishment, to a denial of their faith.

2장 하나님의 뜻에 따라 발생한 모든 순교들이 참으로 복되고 숭고합니다. 우리는 경건하게 만유에 대한 권세를 하나님께 돌려드려야 합니다. 그 누가 그들의 숭고함, 인내, 주님에 대한 사랑을 감탄하지 않겠습니까? 그들 중 어떤 자들은 채찍에 살이 찢겨 내부 정맥과 동맥까지 드러나 참고 인내하여,구경꾼들조차 가엾게 여기고 울었고, 어떤 자들은 영웅적으로 행동하여 그들 중 누구도 울거나 신음소리를 내지 않았으며, 그리하여 우리 모두에게 >고통받는 바로 그 순간에 그리스도의 그 가장 숭고한 순교자들이 더 이상 육체 안에 있지 않고, 주께서 그들 곁에 서시어 그들과 대화하고 계심<을 보여주었습니다. 그들은 자신들을 그리스도의 은혜에 맡기고 이 세상의 고문을 경멸했고, 한 시간 동안의 자신들을 팔아 영원한 생명을 구입했습니다. 그들에게 잔인한 불고문은 차가웠습니다. 그들이 자신들의 눈으로는 >영원히 꺼지지 않는 불로부터의 탈출로(路)<를 보았고, 마음의 눈으로는 인내하며 참은 자들을 위해 준비된 좋은 것들을 보았기 때문입니다. “그런 좋은 것들은 귀로 듣지 못했고, 눈으로 보지 못했고, 생각도 못한 것들입니다.”1) 그러나 주께서는 그들에게 그것들을 보여주셨습니다. 그들이 더 이상 사람이 아니라 천사이기 때문입니다. 마찬가지로 맹수들에게 넘겨지는 판결 받은 자들도, [마귀로 하여금] 할 수만 있다면 긴 형벌로 그들을 괴롭혀 신앙을 부인하게 하려고 날카로운 껍데기에 눕히거나 다른 다양한 고문으로 주는 형벌을 받으며, 두려운 형벌들을 참아냈습니다.

1) 고전2:9; 사64:4; 65:16

 

3 Many, indeed, were the machinations of the devil against them. But, thanks be to God, he did not prevail against them all. For the most noble Germanicus encouraged their timidity through his own patient endurance ㅡ who also fought with the beasts in a distinguished way. For when the proconsul, wishing to persuade him, bade him have pity on his youth, he forcibly dragged the wild beast toward himself, wishing to obtain more quickly a release from their wicked and lawless life. From this circumstance, all the crowd, marveling at the heroism of the God-loving and God-fearing race of the Christians, shouted: “Away with the atheists! Make search for Polycarp!”

3장 실로 많은 것들이 그들에 적대적인 마귀의 책략이었습니다. 그러나 고마우신 하나님 덕분에 마귀는 그들 모두를 이기지 못했습니다. 가장 숭고한 게르마니쿠스는 자신의 참을성 있는 인내심으로 그들의 소심함에 용기를 주었습니다. 그 또한 특별한 방식으로 맹수들과 싸웠습니다. 총독이 그를 설득하고자 >젊은 자신을 불쌍히 여기라< 했을 때, 그는 그들의 사악하고 무법한 행위에서 더 속히 벗어나고자 맹수를 힘차게 자신에게 끌어당겼습니다. 이 상황에서 >하나님을 사랑하고 경외하는 기독교인들<의 영웅적 행위에 놀라, 전체 군중은 외쳤습니다: “무신론자들을 추방하라! 폴리갑을 찾아내라!” (로마 황제신과 여러 우상들을 안 믿는 기독교인들을 군중이 무신론자들이라 하는 것임.)

 

4 But a Phrygian, named Quintus, lately arrived from Phrygia, took fright when he saw the wild beasts. In fact, he was the one who had forced himself and some others to come forward voluntarily. The proconsul by much entreaty persuaded him to take the oath and to offer the sacrifice. For this reason, therefore, brethren, we do not praise those who come forward of their own accord, since the gospel does not teach us so to do.

4장 그런데 최근에 프리지아에서 온 프리지아인(人) 퀸투스가 맹수들을 보고는 공포에 사로잡혔습니다. 사실 그는 자신과 다른 몇몇을 자발적으로 드러나게 했던 자입니다. 총독은 (황제 숭배) 맹세를 하고 제물을 드리라고 열심히 그를 설득하였습니다. 형제 여러분, 이런 이유로 우리는 자발적으로 자신들을 드러내는 자들을 칭찬하지 않습니다. 복음이 그것을 가르치고 있지 않기 때문입니다.

 

5 The most admirable Polycarp, when he first heard of it, was not perturbed, but desired to remain in the city. But the majority induced him to withdraw, so he retired to a farm not far from the city and there stayed with a few friends, doing nothing else night and day but pray for all men and for the churches throughout the world, as was his constant habit. And while he was praying, it so happened, three days before his arrest, that he had a vision and saw his pillow blazing with fire, and turning to those who were with him he said, “I must be burned alive.”

5장 가장 위대한 폴리갑은 처음 그것을 들었을 때 흔들리지 않았고 도시에 남아있길 원했습니다. 그러나 대다수 사람들이 그에게 물러나 있으라고 권하자 그는 도시에서 멀지 않은 농장으로 물러나 있었고, 몇몇 친구들과 함께 거기에 머물렀습니다. 거기서 평소 습관대로 3일간 밤낮으로 온 세상의 모든 자들과 교회들을 위해 기도만 했습니다. 체포되기 3일 전, 그는 기도 중에 환상을 보았습니다. 그는 불에 휩싸인 그의 베개를 보았고, 함께 있던 자들에게 몸을 돌려 “내가 산 채로 불살라져야 해”라고 말했습니다.

 

6 And while those who were searching for him continued their quest, he moved to another farm, and forthwith those searching for him arrived. And when they did not find him, they seized two young slaves, one of whom confessed under torture. For it was really impossible to conceal him, since the very ones who betrayed him were of his own household. And the chief of the police, who chanced to have the same name as Herod, was zealous to bring him into the arena in order that he might fulfill his own appointed lot of being made a partaker with Christ; while those who betrayed him should suffer the punishment of Judas himself.

6장 그를 찾는 자들의 추격이 계속되는 동안, 그는 다른 농장으로 갔고, 즉시 그를 찾는 자들이 도착했습니다. 그들이 그를 발견 못하자, 그들은 두 젊은 노예를 붙잡았고, 그중 하나가 고문을 받고 자백하고 말았습니다. 그를 배반한 자들이 그의 집 사람들이었기에 그를 숨기는 게 불가능했습니다. 헤롯이라는 이름의 치안대장은 폴리갑을 (원형 경기장의) 투기장(鬪技場)에 세워 >폴리갑 자신에게 부여된 그리스도와 고락을 나누는 자가 되는 역할<을 완수하게 하고, 그를 배반한 자들은 유다의 형벌을 받게 하는 데 열정적이었습니다.

 

7 Taking, therefore, the young slave on Friday about supper-time, the police, mounted and with their customary arms, set out as though “hasting after a robber.” And late in the evening they came up with him and found him in bed in the upper room of a small cottage. Even so he could have escaped to another farm, but he did not wish to do so, saying, “God’s will be done.” Thus, when he heard of their arrival, he went downstairs and talked with them, while those who looked on marveled at his age and constancy, and at how there should be such zeal over the arrest of so old a man. Straightway he ordered food and drink, as much as they wished, to be set before them at that hour, and he asked them to give him an hour so that he might pray undisturbed. And when they consented, he stood and prayed ㅡ being so filled with the grace of God that for two hours he could not hold his peace, to the amazement of those who heard. And many repented that they had come to get such a devout old man.

7쟝 그리하여 금요일 저녁식사 시간에 치안대는 그 젊은 노예를 데리고 일상의 무기를 소지하고 말에 올라타 “급히 강도를 뒤쫓듯이” 출발했습니다. 저녁 늦게 그들은 그가 있는 곳에 갔고, 작은 집 윗층 침대에 있는 그를 발견했습니다. 그랬다 하더라도 그는 다른 농장으로 피신할 수 있었으나, 그는 그것을 바라지 않았고, “하나님의 뜻이 이루어집니다”라고 말했습니다. 그리하여 그가 그들의 도착을 들었을 때 아래층으로 내려가 그들과 대화했습니다. 그를 바라본 자들은 그의 연로함과 절개에 놀랐고, 그렇게 늙은 자를 체포하려는 큰 열의가 있었음에 놀랐습니다. 즉시 그 시간에 그는 그들이 원하는 대로 음식과 음료를 대접하게 했고, 그들에게는 방해받지 않고 한 시간 기도할 수 있게 해달라고 요청했습니다. 그들이 동의하자, 그는 서서 기도했습니다. 하나님의 은혜에 크게 충만하여 그는 두 시간이나 소리 내어 기도했습니다. 이를 들은 자들은 놀라워했습니다. 많은 자들이 그처럼 독실한 노인을 잡으러 온 것을 후회했습니다.

 

8 When at last he had finished his prayer, in which he remembered all who had met with him at any time, both small and great, both those with and those without renown, and the whole Catholic Church throughout the world, the hour of departure having come, they mounted him on an ass and brought him into the city. It was a great Sabbath. And there the chief of the police, Herod, and his father, Nicetas, met him and transferred him to their carriage, and tried to persuade him, as they sat beside him, saying, “What harm is there to say ‘Lord Caesar,’ and to offer incense and all that sort of thing, and to save yourself?”

8장 그는 전에 만났던 모든 자들, 작은 자나 위대한 자, 유명한 자나 그렇지 못한 자, 그리고 세상의 모든 기독교 교회를 기억하며 기도했습니다. 마침내 그의 기도가 마쳤을 때, 떠날 시간이 되었고, 그들은 그를 나귀에 태워 시내로 데려왔습니다. 때는 ‘대(大)안식일(유월절 직전 안식일)’이었습니다. 거기에서는 치안대장 헤롯과 그의 아버지 니케타스가 그를 만났고, 그를 자신들의 마차에 옮겨 태웠고, 옆에 앉아 다음과 같은 말로 그를 설득하려 했습니다: “‘주(主) 카이사르님’이라고 한 번 말하고, 향과 그런 모든 것을 바치고 당신 자신을 구한다고 해서 뭔 해를 받겠습니까?” (목사들에게 신사참배 설득했던 일본 순사들 같군! 우리나라 목사들은 많이 굴복했음.)

 

At first he did not answer them. But when they persisted, he said, “I am not going to do what you advise me.”

처음에는 그가 대답을 안 했습니다. 그러나 그들이 계속하자 그는 말했습니다. “당신들이 권하는 것을 나는 하지 않겠습니다.”

 

Then when they failed to persuade him, they uttered dire threats and made him get out with such speed that in dismounting from the carriage he bruised his shin. But without turning around, as though nothing had happened, he proceeded swiftly, and was led into the arena, there being such a tumult in the arena that no one could be heard. 9 But as Polycarp was entering the arena, a voice from heaven came to him, saying, “Be strong, Ploycarp, and play the man.” No one saw the one speaking, but those of our people who were present heard the voice.

그를 설득하기를 실패하자 그들은 무시무시한 위협들을 말했고, 그를 마차에서 너무 빨리 내리게 해서 그는 정강이를 다쳤습니다. 그러나 아무 일도 없었던 듯, 그는 똑바로 빠르게 앞으로 나아갔고, 투기장에 서게 되었습니다. 거기는 너무 소란하여 사람 말소리를 알아들을 수 없었습니다. 9장 그러나 폴리갑이 투기장에 들어섰을 때 하늘로부터 그에게 이런 말씀이 들렸습니다: “폴리갑, 강하여라. 사나이다워라.” 아무도 말하는 자를 보지 못했으나, 거기에 있던 우리에게 속한 자들은 그 음성을 들었습니다.

 

And when finally he was brought up, there was a great tumult on hearing that Polycarp had been arrested. Therefore, when he was brought before him, the proconsul asked him if he were Polycarp. And when he confessed that he was, he tried to persuade him to deny [the faith], saying, “Have respect to your age” ㅡ and other things that customarily follow this, such as, “Swear by the fortune of Caesar; change your mind; say, ‘Away with the atheists!’”

마침내 그가 나타났을 때, 폴리갑이 체포되었다는 말을 듣자 무리에 큰 소란이 일었습니다. 그리하여 총독은 그가 자기 앞에 세워지자 그에게 폴리갑이냐고 물었습니다. 그가 그렇다고 하자, 총독은 [신앙을] 버리라 설득하며 말했습니다: “카이사르의 행운으로 맹세하시오. 마음을 바꾸시오. ‘무신론자들을 추방!’ 말하시오.”

 

But Polycarp said: “Eighty-six years I have served him, and he never did me any wrong. How can I blaspheme my King who saved me?”

그러나 폴리갑은 말했습니다: “86년 간 나는 그분을 섬겼습니다. 그분께서는 내게 아무런 나쁜 일도 안 하셨습니다. 어찌 내가 나를 구원하신 나의 왕을 모독할 수 있겠습니까?”

 

10 And upon his persisting still and saying, “Swear by the fortune of Caesar,” he answered, “If you vainly suppose that I shall swear by the fortune of Caesar, as you say, and pretend that you do not know who I am, listen plainly: I am a Christian. But if you desire to learn the teaching of Christianity, appoint a day and give me a hearing.”

10장 여전히 포기하지 않고 “카이사르의 행운으로 멩세하시오”라고 그가 말하자 폴리갑이 대답합니다: “헛되이 당신이 내가 당신 말대로 카이사르의 행운으로 맹세할 거라 추측하고 내가 누구인지 모른 체 한다면, 분명히 들으시오: 나는 기독교인입니다. 하지만 당신이 기독교의 가르침을 배우고자 한다면, 한 날을 잡아 듣도록 하시오.”

 

The proconsul said, “Try to persuade the people.”

총독이 말했습니다: “군중을 설득해 보시오.”

 

But Polycarp said, “You, I should deem worthy of an account; for we have been taught to render honor, as is befitting, to rulers and authorities appointed by God so far as it does us no harm; but as for these, I do not consider them worthy that I should make defense to them.”

그러나 폴리갑은 말했습니다: “나는 당신이 변명(해명)을 들어야할 자로 생각합니다. 우리는 하나님께 임명받은 지배자들이나 권세 있는 자들이 우리에게 해를 끼치지 않는 한 그들에게 합당한 존경을 표해야 함을 배웠습니다. 그러나 이 자들로 말하자면, 나는 내가 그들에게 변명해야 할 정도로 그들이 가치 있는 자들이라 생각하지 않습니다.

 

11 But the proconsul said: “I have wild beasts. I shall throw you to them, if you do not change your mind.”

But he said: “Call them. For repentance from the better to the worse is not permitted us; but it is noble to change from what is evil to what is righteous.”

And again [he said] to him: “I shall have you consumed with fire, if you despise the wild beasts, unless you change your mind.”

But Polycarp said: “The fire you threaten burns but an hour and is quenched after a little; for you do not know the fire of the coming judgment and everlasting punishment that is laid up for the impious. But why do you delay? Come, do what you will.”

11장 그러나 총독은 말했습니다: “내게는 맹수들이 있소. 당신이 마음을 바꾸지 않으면 나는 당신을 그것들에게 던질 거요.”

그러나 그는 말했습니다: “그것들을 데려오십시오. 선에서 악으로의 변화는 우리에게 허용되지 않고, 악에서 의(義)로의 변화는 숭고한 것입니다.”

다시 [그가] 그에게 말했습니다: “당신이 고집을 부리고 맹수들을 얕잡아 보면 나는 당신을 불사를 수 있소.”

그러나 폴리갑은 말했습니다: “당신이 위협하는 불은 한 시간 동안만 타고 조금 지나 꺼집니다. 당신은 경건치 않은 자들에게 준비된 장차 임할 심판과 영원한 형벌의 불은 모릅니다. 왜 머뭇거리십니까? 이보시오, 하고 싶은 대로 하시오.”

 

12 And when he had said these things and many more besides he was inspired with courage and joy, and his face was full of grace, so that not only did it not fall with dismay at the things said to him, but on the contrary, the proconsul was astonished, and sent his own herald into the midst of the arena to proclaim three times: “Polycarp has confessed himself to be a Christian.”

12장 이것들과 다른 많은 것들을 말했을 때, 그는 용기와 기쁨으로 충만했고, 그의 얼굴은 은혜로 넘쳤으며, 그리하여 그 정도가 그가 들은 말로 인한 당황함으로 누그러지지 않았고, 이와 반대로 총독은 놀라서 자기 전령(傳令)을 투기장 가운데로 보내 세 번 “폴리갑이 자신이 기독교인이라 고백했습니다”를 선언하라고 했습니다.

 

When this was said by the herald, the entire crowd of heathen and Jews who lived in Smyrna shouted with uncontrollable anger and a great cry: “This one is the teacher of Asia, the father of the Christians, the destroyer of our gods, who teaches many not to sacrifice nor to worship.”

전령이 이것을 말했을 때 서머나 거주 전(全) 이교도들과 유대인들 군중이 큰 분노와 큰 목소리로 외쳤습니다: “이 자는 아시아의 선생, 기독교인들의 선생, 많은 자들에게 신들에게 제물 드리고 경배하지 말라고 가르치는 >우리 신들의 파괴자<다.”

 

Such things they shouted and asked the Asiarch Philip that he let loose a lion on Polycarp. But he said it was not possible for him to do so, since he had brought the wild-beast sports to a close. Then they decided to shout with one accord that he burn Polycarp alive. For it was necessary that the vision which had appeared to him about his pillow should be fulfilled, when he saw it burning while he was praying, and turning around had said prophetically to the faithful who were with him, “I must be burned alive.”

그런 말을 그들은 외쳤고, 아시아르크(관직명) 필립에게 사자를 폴리갑에게 풀어 놓으라 요구했습니다. 그러나 그는 자신이 맹수 스포츠를 중지시켜서 그렇게 할 수 없다고 했습니다. 그러자 그들은 한목소리로 그에게 폴리갑을 산 채로 불사르라 외쳤습니다. 이는 그가 본 그의 베개에 관한 환상이 성취되어야 했기 때문입니다. 기도 중에 불타고 있는 베개를 보았을 때, 그는 함께 있던 신실한 자들에게 몸을 돌이켜 예언의 말을 했습니다: “나는 산 채로 불살라져야 한다.”

 

13 Then these things happened with such dispatch, quicker than can be told ㅡ the crowds in so great a hurry to gather wood and faggots from the workshops and the baths, the Jews being especially zealous, as usual, to assist with this. When the fire was ready, and he had divested himself of all his clothes and unfastened his belt, he tried to take off his shoes, though he was not heretofore in the habit of doing this because [each of] the faithful always vied with one another as to which of them would be first to touch his body. For he had always been honored, even before his martyrdom, for his holy life. Straightway then, they set about him the material prepared for the pyre. And when they were about to nail him also, he said: “Leave me as I am. For he who grants me to endure the fire will enable me also to remain on the pyre unmoved, without the security you desire from the nails.”

13장 그러자 다음과 같은 일들이 매우 신속히 진행되었습니다. 군중은 서둘러 일터와 목욕탕에서 목재와 장작을 모아왔고, 유대인들은 평소와 같이 그 일을 돕는 데 열심을 내었습니다. 불이 준비되고, 그의 모든 옷이 벗겼고 허리띠가 풀렸을 때, 그는 신발을 벗으려 했습니다. 이제까지 그런 일은 그의 습관이 아니었지만 말입니다. 신실한 자들은 항상 누가 제일 먼저 제 몸에 손이 닿을지를 놓고 경쟁했습니다. 순교 이전에도 그는 거룩한 삶으로 항상 존경받았습니다. 그리고 즉시 그들은 그의 주위에 장작을 놓았습니다. 그들이 그를 못박으려고도 하자 그는 말했습니다: “이대로도 괜찮습니다. 내게 불을 견딜 힘을 주신 분께서, 여러분의 못을 박는 고정장치 없이도, 장작 위에서 움직이지 않고 있을 힘도 주실 것입니다.”

 

14 So they did not nail him, but tied him. And with his hands put behind him and tied, like a noble ram out of a great flock ready for sacrifice, a burnt offering ready and acceptable to God, he looked up to heaven and said:

14장 그리하여 그들은 그를 못박지 않고 묶어놓았습니다. 그의 손이 등 뒤에 묶인 채, 큰 무리에서 희생제물로 골라낸 고결한 숫양처럼, 하나님께 준비되고 그분께서 받으시기에 합당한 번제물처럼 되어, 그는 하늘을 우러러보고 말했습니다:

 

“Lord God Almighty, Father of thy beloved and blessed Servant Jesus Christ, through whom we have received full knowledge of thee, ‘the God of angels and powers and all creation’ and of the whole race of the righteous who live in thy presence: I bless thee, because thou hast deemed me worthy of this day and hour, to take my part in the number of the martyrs, in the cup of thy Christ, for ‘resurrection to eternal life’ of soul and body in the immortality of the Holy Spirit; among whom may I be received in thy presence this day as a rich and acceptable sacrifice, just as thou hast prepared and revealed beforehand and fulfilled, thou that art the true God without any falsehood. For this and for everything I praise thee, I bless thee, I glorify thee, through the eternal and heavenly High Priest, Jesus Christ, thy beloved Servant, through whom be glory to thee with him and Holy Spirit both now and unto the ages to come. Amen.”

“주 전능의 하나님, >주님에 대한 완전한 지식을 우리에게 주신, 주님의 사랑하는 복된 종 예수 그리스도<의 하나님, ‘천사들과 권세자들과 모든 피조물의 하나님’, 그리고 주님의 존전(尊前)에 살고 있는 모든 의로운 민족들의 하나님, 내가 주님을 찬양합니다. 주께서 저를 오늘 이 시간에 순교자들 무리에, 주님의 그리스도의 잔에, 영과 육의 ‘영생에로의 부활’을 위해 성령의 불사(不死)에 참여할 수 있는 자로 삼아주시니 찬양합니다. 그리하여 아무런 거짓이 없으신 참 하나님, 주께서 준비하시고, 미리 드러내시고, 완수하신 것처럼, 오늘 그들 가운데 내가 풍성하고 받으실 만한 제물로서 주님의 현존 안으로 받아들여지게 해 주시니 찬양합니다. 이것과 모든 것을 감사하여, 주님의 사랑하는 종 영원한 하늘의 대제사장 예수 그리스로를 통해 나는 주님을 찬양하고, 높이고, 영광을 돌립니다. 그리스도를 통해 주님께서 또한 그분과 성령과 함께 지금과 세세토록 영광이 있으시기를 바라옵니다. 아멘.”

 

15 And when he had concluded the Amen and finished his prayer, the men attending to the fire lighted it. And when the flame flashed forth, we saw a miracle, we to whom it was given to see. And we are preserved in order to relate to the rest what happened. For the fire made the shape of a vaulted chamber, like a ship’s sail filled by the wind, and made a wall around the body of the martyr. And he was in the midst, not as burning flesh, but as bread baking or as gold and silver refined in a furnace. And we perceived such a sweet aroma as the breath of incense or some other precious spice.

15장 그가 아멘 하고 기도를 마쳤을 때, 불 맡은 자들이 불을 지폈습니다. 불꽃이 확 일었을 때, 우리는 기적을 보았습니다. 그것을 볼 수 있었던 우리들. 우리가 살아있는 것은 이 사건을 나머지 사람들에게 말해주기 위함이었습니다. 불길은 둥근 천장이 있는 방의 형태였고, 바람에 팽팽해진 배의 돛처럼 되었고, 순교자의 몸을 감싸는 벽을 만들었습니다. 그는 불타는 몸으로가 아니라 구워지는 빵으로 또는 도가니에서 정련되는 금과 은으로 그 중심에 있었습니다. 우리는 향이나 다른 고가의 향신료의 은은한 향기와 같은 좋은 냄새를 맡았습니다.

 

16 At length, when the lawless men saw that his body could not be consumed by the fire, they commanded an executioner to go to him and stab him with a dagger. And when he did this [a dove and] a great quantity of blood came forth, so that the fire was quenched and the whole crowd marveled that there should be such a difference between the unbelievers and the elect. And certainly the most admirable Polycarp was one of these [elect], in whose times among us he showed himself an apostolic and prophetic teacher and bishop of the Catholic Church in Smyrna. Indeed, every utterance that came from his mouth was accomplished and will be accomplished.

16장 마침내 무법자들이 그의 몸이 불로 소멸될 수 없음을 보자 한 사형 집행인에게 그에게 가서 칼로 찌르라고 명령했습니다. 그가 그렇게 했을 때 [비둘기와]1) 많은 피가 나와 불이 꺼졌고, 전(全) 군중은 불신자들과 선택된 자들 간에 이렇게 큰 차이가 있음에 놀랐습니다. 물론 가장 훌륭한 폴리갑은 이들 [선택된 자들] 중 한 사람이고, 그의 시대에 그는 우리 가운데 자신을 사도적, 예언자적 교사와 서머나 기독교 교회의 감독임을 입증했습니다. 실로 그의 입의 모든 말은 다 이루어졌고, 앞으로도 이루어질 것입니다.

1) 이 부분은 후대의 첨가로 보임.

 

17 But the jealous and malicious evil one, the adversary of the race of the righteous, seeing the greatness of his martyrdom and his blameless life from the beginning, and how he was crowned with the wreath of immortality and had borne away an incontestable reward, so contrived it that his corpse should not be taken away by us, although many desired to do this and to have fellowship with his holy flesh. He instigated Nicetas, the father of Herod and brother of Alce, to plead with the magistrate not to give up his body, “else,” said he, “they will abandon the Crucified and begin worshiping this one.” This was done at the instigation and insistence of the Jews, who also watched when we were going to take him from the fire, being ignorant that we can never forsake Christ, who suffered for the salvation of the whole world of those who are saved, the faultless for the sinners, nor can we ever worship any other. For we worship this One as Son of God, but we love the martyrs as disciples and imitator of the Lord, deservedly so, because of their unsurpassable devotion to their own King and Teacher. May it be also our lot to be their companions and fellow disciples!

17장 그러나 질투하고 악의적인 자, 의로운 자들의 대적자가 그의 순교의 위대함, 애초부터 계속된 그의 흠 없는 삶, 그가 불사의 화관을 쓰고 명백한 보상을 받게 된 것을 보고 우리가 그의 시신을 가져갈 수 없게 해버렸습니다. 많은 자들이 그렇게 가져와 그의 거룩한 몸과 친교하기 원했지만 말입니다. 그는 헤롯의 아버지이고 알케의 형제인 니케타스를 부추겨 그의 시신을 넘겨주지 말라고 행정관에게 간청하게 하고, 그는 “그렇지 않으면 그들이 십자가에 죽은 자를 버리고 이 자를 경배할 것이다”라고 말했습니다. 유대인들의 선동과 주장으로 일은 그렇게 되었습니다. 그들은 우리가 불에서 그를 꺼내러 갈 때도 지켜보았습니다. 그들은 구원받은 자들의 온 세상의 구원을 위해 고난 받으신 그리스도, 죄인들을 위한 무죄하신 분을 우리가 결코 버릴 수 없고, 다른 어떤 자를 섬길 수 없음을 몰랐던 것입니다. 우리는 이 분을 하나님의 아들로 경배하고, 순교자들은 주님의 제자들과 주님을 본받는 자들로 사랑합니다. 자기들의 왕과 선생이신 분에 대한 그들의 큰 헌신을 고려하면 당연히 그러해야 합니다. 그들과 동료가 되고 그들의 동료 제자들이 되는 게 우리의 운명이 되기를 원합니다! (순교자의 시신과 친교한다는 것은 불순한 사상입니다. 국역자.)

 

18 The captain of the Jews, when he saw their contentiousness, set it [i.e., his body] in the midst and burned it, as was their custom. So we later took up his bones, more precious than costly stones and more valuable than gold, and laid them away in a suitable place. There the Lord will permit us, so far as possible, to gather together in joy and gladness to celebrate the day of his martyrdom as a birthday, in memory of those athletes who have gone before, and to train and make ready those who are to come hereafter.

18장 유대인들의 우두머리가, 그들의 다투기 좋아하는 태도를 보고, 그것을 [즉, 그의 시신을] 가운데에 놓고 관습대로 그것을 태웠습니다. 그리하여 후에 우리는 보석이나 금보다 더 소중한 그의 뼈를 수습하여 적당한 곳에 두었습니다. 주께서, 가능하다면, 그의 순교일을 생일로 기념하기 위해 기쁨과 즐거움 가운데 거기에 모이고, 전에 떠난 운동선수들을 기억하며 이후에 태어나는 자들을 훈련시키고 준비시키기 위해 거기에 모이는 것을 허락하실 것입니다.

 

19 Such are the things concerning the blessed Polycarp, who, martyred at Smyrna along with twelve others from Philadelphia, is alone remembered so much the more by everyone, that he is even spoken of by the heathen in every place. He was not only a noble teacher, but also a distinguished martyr, whose martyrdom all desire to imitate as one according to the gospel of Christ. By his patient endurance he overcame the wicked magistrate and so received the crown of immortality; and he rejoices with the apostles and all the righteous to glorify God the Father Almighty and to bless our Lord Jesus Christ, the Saviour of our souls and Helmsman of our bodies and Shepherd of the Catholic Church throughout the world.

19장 이것이 바로 복된 폴리갑에 관한 이야기입니다. 그는 빌라델비아에서 온 다른 열두 분들과 함께 서머나에서 순교하셨는데, 그만이 모든 자들에게 매우 많이 기억되어 심지어 모든 곳의 이교도들도 그에 대해 말했습니다. 그는 고결한 선생이었을 뿐만 아니라 두드러진 순교자였는데, 모든 자들이 그의 순교를 그리스도의 복음을 따른 순교로 본받으려 했습니다. 그는 끈기 있는 인내로 사악한 행정관을 이겼고, 그리하여 불사(不死)의 면류관을 받았습니다. 그리고 그는 사도들과 모든 의인들과 함께 전능하신 성부 하나님께 영광 돌리고, >우리 영혼의 구세주이시고 우리 몸의 키잡이이시며 온 세상의 기독교 교회의 목자이신 우리 주 예수 그리스도<를 찬양하기를 기뻐했습니다.

 

20 You requested, indeed, that these things be related to you more fully, but for the present we have briefly reported them through our brother Marcion. When you have informed yourselves of these things, send this letter to the brethren elsewhere, in order that they too might glorify the Lord, who makes his choices from his own servants. To him who is able by his grace and bounty to bring us to his everlasting Kingdom, through his Servant, the only-begotten Jesus Christ, be glory, honor, might, majesty, throughout the ages. Greet all the saints. Those with us greet you and also Evarestus, who wrote this, with his whole household.

20장 여러분이 이런 일들을 좀 더 충분히 여러분에게 말해주기를 바라셨으나, 현재로서는 우리의 형제 마르키온을 통해 그것을 전해주도록 하겠습니다. 여러분이 이것들을 들으시면, 이 서신을 다른 곳의 형제들에게 보내시어 그들도 또한 >자신의 종들에게서 마음에 드는 것들을 택하시는 주님<께 영광을 돌리게 하십시오. 은혜와 관대함으로 자신의 영원한 왕국으로 우리를 불러들이시는 그분께, 그분의 종 독생자 예수 그리스도를 통하여, 영광, 존귀, 권세, 위엄이 세세토록 있기를 빕니다. 모든 성도들에게 인사하십시오. 우리와 함께 있는 자들이 또한 >이 서신을 쓰는 에바레스투스<도 자신의 온 집안 사람들과 함께 여러분에게 인사합니다.

 

21 The blessed Polycarp was martyred on the second day of the first part of the month Xanthicus, the seventh day before the kalends of March, a great Sabbath, at two o’clock P.M. He was arrested by Herod, when Philip of Tralles was high priest, and Statius Quandratus was proconsul, but in the everlasting reign of our Lord Jesus Christ. To him be glory, honor, majesty, and the eternal throne, from generation to generation. Amen.

21장 복된 폴리갑은 (마케도니아력(曆)) 산티쿠스달(月) 첫째 부분 2일, 3월 초하루 전 7일에, 대(大)안식일 오후 2시에 순교했습니다. 그는 헤롯에게 체포되었고, 이 때에는 트랄레스의 빌립이 대제사장이었고, 스타티우스 콴드라투스는 총독이었으나, 우리 주 예수 그리스도의 영원한 통치 기간 중이었습니다. 그분께 영광, 존귀, 권능, 영원한 보좌가 세세토록 있기를 빕니다.

 

22 We bid you farewell, brethren, as you live by the word of Jesus Christ according to the gospel, with whom be glory to God the Father and Holy Spirit, unto the salvation of his holy elect; just as the blessed Polycarp suffered martyrdom, in whose footsteps may it be our lot to be found in the Kingdom of Jesus Christ.

22장 형제 여러분, 여러분에게 평화가 있기를 빕니다. 복된 폴리갑이 순교했던 것처럼, 폴리갑의 발자취 안에서 예수 그리스도의 나라에 우리가 들어감이 우리의 운명이 되도록, 여러분은 복음에 따라 예수 그리스도의 말씀대로 살아 그분의 거룩한 선민의 구원에 이르고 있습니다. 그분과 성부 하나님, 성령님께 영광이 있기를 빕니다.

 

These things Gaius copied from the papers of Irenaeus, a disciple of Polycarp; he also lived with Irenaeus. And Isocrates, wrote it in Corinth from the copy of Gaius. Grace be with all.

이것들을 가이우스는 폴리갑의 제자 이레나에우스의 글에서 필사했습니다. 그 또한 이레나에우스와 함께 지냈습니다. 그리고 이소크라테스는 고린도에서 가이우스 사본을 보고 필사했습니다. 모두에게 은혜가 있기를 빕니다.

 

I, Pionius, again wrote it from the aforementioned copy, having searched for it according to a revelation of the blessed Polycarp, who appeared to me, as I shall explain in the sequel. I gathered it together when it was almost worn out with age, in order that the Lord Jesus Christ might bring me also with his elect unto his heavenly Kingdom. To him be glory with the Father and Holy Spirit unto the ages of ages. Amen.

나 피오니우스는, 내게 나타났던 복된 폴리갑의 계시에 따라 이것을 찾아다닌 후, 전술한 사본에서 이것을 필사했습니다. 그런 이야기는 다음 편에 설명하겠습니다. 주 예수 그리스도께서 그분의 선민들과 함께 나 또한 그분의 하늘왕국으로 인도하시도록, 나는 오랜 세월로 다 낡은 이것(의 부분들)을 찾아 모았습니다. 성부 하나님과 성령님과 함께 그분께 영광이 세세토록 있기를 빕니다. 아멘.

 

Another epilogue from the Moscow manuscript

모스크바 사본에 있는 다른 후기

 

23 These things Gaius copied from the papers of Irenaeus. He also lived with Irenaeus, who had been a disciple of the holy Polycarp. For this Irenaeus, at the time of the martyrdom of Bishop Polycarp, was in Rome and taught many; and many of his excellent and orthodox writings are in circulation, in which he mentions Polycarp, for he was taught by him. He ably refuted every heresy and handed down the ecclesiastical and Catholic rule, as he had received it from the saint. He says this also: that once when Marcion, after whom the Marcionites are called, met the holy Polycarp and said, “Do you know us, Polycarp?” he said to Marcion, “I know you; I know the first-born of Satan.” And this fact is also found in the writings of Irenaeus, that on the day and at the hour when Polycarp was martyred in Smyrna, Irenaeus, being in the city of Rome, heard a voice like a trumpet saying, “Polycarp has suffered martyrdom.”

23장 이것들을 가이우스는 이레나에우스의 글들에서 필사했습니다. 그 또한 거룩한 폴리갑의 제자였던 이레나에우스와 함께 지냈습니다. 이 이레나에우스는, 폴리갑 감독의 순교 때, 로마에 있었고 많은 자들을 가르쳤습니다. 그의 뛰어난 정통신앙의 글들 중 많은 것들이 세상에 배포되어 있습니다. 그가 폴리갑에게 교육받아서, 그의 글에서 그는 폴리갑을 언급합니다. 그는 모든 이단을 유능하게 논박했고, 성인(聖人, 사도)들로부터 자신이 받은 교회법과 기독교법을 전해주었습니다. 그는 이것도 말했습니다: 언젠가 마르키온주의자들의 아비 마르키온이 거룩한 폴리갑을 만나 “폴리갑, 당신은 우리를 아십니까?” 하니, 그는 마르키온에게 “당신을 알지요. 나는 사탄의 장자를 압니다”라고 했습니다. 그리고 이레나에우스의 글에는 이 사실도 나와 있습니다: 폴리갑이 서머나에서 순교한 날(日)과 시(時)에 로마에 있던 이레나에우스는 나팔 소리 같은 “폴리갑이 순교했다”는 음성을 들었다.

 

From these papers of Irenaeus, then, as was said above, Gaius made a copy, and from Gaius’ copy Isocrates made another in Corinth. And I, Pionius, again from the copies of Isocrates wrote according to the revelation of holy Polycarp, when I searched for it, and gathered it together when it was almost worn out with age, in order that the Lord Jesus Christ might bring me with his elect unto his heavenly Kingdom. To whom be glory with the Father and the Son and the Holy Spirit unto the ages of ages. Amen.

전술한 바와 같이 가이우스는 이 이레나에우스의 글들로부터 사본을 만들었고, 가이우스의 사본으로부터 이소크라테스는 고린도에서 다른 사본을 만들었습니다. 그리고 나 피오니우스는 다시, 그것을 찾으려 할 때 거룩한 폴리갑의 계시에 따라, 이소크라테스의 사본들로부터, 오래 되어 매우 낡은 것을 한데 모아, 주 예수 그리스도께서 그분의 선민들과 함께 나를 그분의 하늘 왕국으로 데려가시도록, (이것을) 썼습니다. 성부, 성자, 성령과 함께 그분께 영광이 세세토록 있기를 빕니다. 아멘. (‘그분’이 인간 예수님을 말하는 것 같은데, 성자와 분리하여 생각한 것인지는 명확치 않음. 이때는 아직은 삼위일체론이 완성되지 않은 시기였음. 국역자.)