번역물

에라스무스의 글 >19<

stevision 2012. 12. 3. 09:11

[하나님과 협력하는 인간]


그러나 빌2:13 말씀 “너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고(의지를 일으켜) 행하게 하시나니”를 고려해보건대, 이 말씀은 자유 선택력을 배제하지 않습니다. 왜냐하면 바울이 “그의 기쁘신 뜻(기쁨)을 위하여”를 말할 때 당신이 암브로시우스가 해석한 대로 그것을 인간에 속해 있는 사항으로 생각한다면, 당신은 그것이 (인간의) 선한 의지가 (하나님의) 은혜의 행동과 협력하는 것으로 이해하는 것입니다. (‘하나님의 기쁨을 위하여’라는 게 하나님의 행위가 아니라 인간 안에 일어난 인간의 행위로 생각할 때 그렇다는 말임. 역주.) 그리고 바로 그 전에 “두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라(빌2:12)”가 나오는데, 이것으로부터 당신은 하나님께서 우리 안에서 역사하시고 또 우리의 의지와 조심성이 하나님에 의한 것이라는 사실을 이해하게 됩니다. 그리고 이 해석을 거부하는 자가 있을까봐 한 마디 하자면, 우리가 이미 알아본 바와 같이 그 바로 전에 “너희 구원을 이루라(kat-ergazesthe(헬라어 성경), operamini(라틴어 성경))”가 나오는데, 좀 더 엄밀히 말해 그것(이루라)은 energein(헬라어의 ‘역사함’)보다는 “operari(라틴어의 ‘일함’)”를 의미하고, 이 energein은 하나님(“ho energon, 역사하시는 분”)에 관한 사항입니다. 왜냐하면 energei(그가 역사하다)는 본래 행동하고 재촉하는 자를 말하고 있기 때문입니다. 그러나 ergazesthai(그가 일하다, 헬라어)와 energein(역사함, 헬라어)이 같은 유효함이 있어 이 성경 구절은 분명히 인간과 하나님이 둘 다 일함을 말하고 있습니다. (12절의 이루다(일하다)는 인간에게 해당하는 말이고, 13절의 행하다(역사하다)는 하나님께 해당하는 말이라는 것임. 그리고 두 단어들이 다 유효하므로 하나님과 인간 둘 다 행하는 것으로 봐야 한다는 말임. 역주.) 그러나 만약 우리의 의지가 하나님께 대하여 그릇이 토기장이에 대해 갖는 것과 같은 관계 가운데 있다면 인간이 첨가하여 달성한 것이 도대체 무엇입니까? “말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 자 곧 너희 아버지의 성령이시니라(마10:20).” 이것은 사도들에게 하신 말씀입니다. 그럼에도 베드로는 행4:8에서 말을 합니다: “이에 베드로가 성령이 충만하여 그들에게 가로되 ...” 반대되는 명제들 ‘너희가 말하지 않고 성령께서 말씀하실 것이다’ 그런데 ‘베드로가 성령이 충만하여 말했다’가 있는데, 성령께서 사도들 안에서 말씀하시어 그들 자신들이 성령의 영향력 아래 말하는 게 아니라면 어떻게 이 명제들이 일치할 수 있습니까? 그런데 그러함에도 그들이 말하지 않았다는 것은 맞는 말입니다. 이는 그들이 아무 것도 하지 않았다는 말이 아니라 그들 자신들이 주요한(제1의) 발언자가 아니라는 말입니다. 그리하여 우리는 스데반에 대해 읽습니다: “스데반이 지혜와 성령으로 말함을 저희가 능히 당치 못하여(행6:10).” 그렇지만 스데반 자신은 공회에서 말했습니다. 바울도 마찬가지입니다: “이제는 내가 산 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사신 것이라(갈2:20).” 그런데 바울이 아무 것도 안 했다면 왜 그는 먼저 자기가 그것(산다는 것, 역주)을 부정했다고 말하지요? 그러나 이러한 정정(訂正)이 그가 아무 것도 하지 않았다는 것을 말하려 한 것이 아니라, 아무래도 그가 하나님의 은혜의 도움으로 이룩한 것을 자신의 능력으로 돌리지 않을 것 같음을 말하고 있습니다. 그래서 이 정정은 일의 협력이 아니라 오만에 대한 의심을 제거합니다. 사실 하나님께서는 사람이 스스로에게 뭔가를 돌려도 되는 권리를 가졌더라도 그가 그렇게 하기를 원치 않으십니다. 당신들이 명을 받은 것을 다 행했을 때 “우리는 무익한 종입니다. 우리는 우리의 의무를 완수했을 뿐입니다”라고 말하십시오. 그러나 모든 하나님의 명령을 다 지킨 자가 뭔가 대단한 것을 하지 않았나요? (그런 자가 있는지는 모르겠지만.) 그럼에도 그런 자들이 있다면 그들은 명령들을 받았고, “우리는 무익한 종입니다”라고 말해야 합니다. 그들이 행한 것을 그들이 행했다는 것은 부인할 수 없는 사실입니다만 그들은 위험천만한 오만을 멀리해야 함을 배웁니다. 인간과 하나님은 말하는 방식이 다릅니다. 인간은 “저는 인간입니다. 저는 종이고 무익한 종일뿐입니다”라고 말합니다. 하나님께서는 어떤 말씀을 하십니까? “잘 하였다, 착한 종아(눅19:17)”, 그리고 “이제부터는 너희를 종이라 하지 아니하리니 ... 너희를 친구라 하였노니(요15:15).” 그분께서는 그들을 종들이라 하지 않으시고 형제들이라 하십니다. 그리고 스스로를 무익한 종들이라 한 자들을 그분께서는 당신의 자녀들이라 하시고, 지금 자신들을 무익한 종들이라 말한 자들은 주님으로부터 “이리 오너라, 내 아버지께 복 받은 자들이여(마25:34)”라는 말씀과 자신들이 행했던 것을 모르고 있었던 선행들이 찬사 받는 소리를 듣습니다.

내 생각에 성경을 이해하는 핵심 열쇠는 바로 그 말씀의 주제가 무엇인지 알아내는 것입니다. 그 주제가 결정될 때 우화와 비유들에서 우리의 목적에 적합한 것들을 수집하는 것이 유용할 것입니다. 해고되기 바로 전날 주인에게 빚진 자들의 빚을 사기치 듯 탕감해준 청지기 비유에서 이 비유의 의미에 비본질적인 세부 내용들이 얼마나 많습니까! 이 비유에서 추려낼 수 있는 것은 단지 이것입니다. 즉, 각 사람은 죽음이 닥치기 전에 도움을 필요로 하는 이웃들에게 자기가 하나님으로부터 받은 것들을 성심껏 아낌없이 주도록 힘써야 한다는 것입니다. 우리가 이전에 언급한 눅17:7-9 말씀의 비유도 그와 같습니다: “너희 중에 뉘게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자가 있느냐? 도리어 저더러 내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐? 명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐?” 난 그렇지 않다고 봅니다. 이 비유의 개요(槪要)는 주님의 명령을 수행하는 자들은 열심을 내어 임무를 완수해야 하지만, 그럼에도 그것을 빌미로 자신들에게 공을 돌려서는 안 된다는 것입니다. 그런데 주님께서 스스로 종의 자리에 서셔서 그분의 제자들을 귀빈처럼 대하실 때에는 이 비유와 모순되게 행동하십니다(세족식을 말하는 것 같음, 역주). 그리고 그분께서 다음과 같이 말씀하실 때 사례까지 하십니다: “잘 하였다, 착한 종아”, “이리 오너라, 내 아버지께 복받은 자들이여.” 그리하여 그분께서는 연이어 “너희들이 일을 다 했더라도 주님께서는 너희들을 은혜를 받을 가치가 있는 자들로 여기지 않으시고, 그분께서는 너희를 무익한 종들로 여기실 것이다”라고 하지 않으시고 “너희는 스스로를 무익한 종들이라 해야 한다” 말씀하셨습니다. 그리하여 그 제자들보다 훨씬 더 수고한 바울은 스스로를 사도들 중 제일 작은 자라 했고, 사도라 칭함 받을 자격도 없다고 했습니다. 마찬가지로 마10:29 말씀: “참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐? 그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라.”

첫째로, 당신은 하나님께서 여기서 무엇을 하셨는지에 관심을 집중시켜야 합니다. 그분께서는 사람들이 말하는 것처럼 일종의 디오메데스적 필연을 가르치길 원치 않으시고, 이 예를 제시함으로써 그분께서는 제자들의 사람들에 대한 두려움을 없애시고, 그리하여 그들이 자신들이 하나님의 돌봄 가운데 있음과, 그분의 허락이 없다면 그들이 사람들로부터 아무 해도 받지 않을 것이고, 그들과 복음에 유익이 안 된다면 하나님께서 그것을 허락하지 않으실 것임을 알게 하셨습니다. (디오메데스적 필연은 자신의 의지로 행하지 않고 강제력에 의해 행하는 경우를 말함. 역주.) 그리고 바울은 다른 말씀 고전9:9에서 말합니다: “하나님께서 어찌 소들을 위하여 염려하시겠느냐?” 이마 이 말씀은 다음의 복음서 말씀처럼 과장법 같습니다: “너희의 경우는 머리털까지 다 세신 바 되었나니(마10:30).” 수많은 머리카락들이 매일 땅에 떨어지는데, 그것들이 뭔 가치가 있나요? 그러면 이 과장법 문장이 말하고자 한 바가 무엇일까요? 분명 그 다음에 나오는 말씀 “두려워 말라!”입니다. 그러므로 이 수사(修辭)들이 사람들에 대한 두려움을 제거하고 섭리로 모든 것을 이루시는 하나님께 대한 신뢰를 강화하듯, 우리가 위에서 인용한 저 수사들은 자유 선택력을 제거하지 않고 다만 우리로 하여금 하나님께서 싫어하시는 외람을 멀리하게 합니다. 모든 것을 하나님께 돌리는 것이 더 안전합니다. 왜냐하면 그분께서는 인자하시고, 그분께서는 우리의 것을 우리의 것으로 인정해주실 뿐만 아니라 그분의 것도 우리 것이 되게 하시기 때문입니다. 탕자가 자기 수중에 아무 분깃(눅15:12)도 없었다면 어떻게 그가 자기 재산을 탕진했다는 말이 있지요? 그가 갖고 있었던 것은 그의 아버지로부터 받은 것입니다. 우리 또한 우리의 모든 타고난 능력들을 하나님께 받은 것이라 고백합니다. 탕자의 분깃이 그의 아버지 수중에 있었을 때에도 탕자는 자기 분깃을 소유하고 있었고, 더 안전하게 소유하고 있었습니다.

그러면 그 탕자가 자기 분깃을 달라하여 아버지를 떠난 것이 무엇을 의미하지요? 분명 그것은 본성의 은사들을 우리 자신들 것으로 횡탈하는 것과, 그 은사들을 하나님의 명령들을 지키는 데 쓰지 않고 육적 탐욕을 채우는 데 쓰는 것을 의미합니다. 배고픔은 무엇을 의미하지요? 그것은, 하나님께서 죄인의 마음을 휘저으셔서 자신을 알고 자신을 사랑하지 않게 하고, 또 자기가 떠나왔던 하나님 아버지를 그리워하게 하는 수단이 되는 고난입니다. 스스로에게 말하고 (죄를) 고백할 것을 생각하고 귀가한 아들이 의미하는 것은? 그것은 스스로를 돌이켜 은혜가 충동질하는 방향으로 향하는 인간의 의지이고, 이 때의 은혜는 전술했다시피 선행(先行)하는 은혜입니다. 자기 아들을 마중 나온 아버지가 의미하는 바는?  그것은 지속적으로 우리의 의지(意志)를 지탱하여 우리로 하여금 우리가 의지(意志, will)한 바를 완수하게 하는 하나님의 은혜입니다. 이 해석이 내 입장이라면 분명 이 해석이, 인간의 의지가 아무 것도 달성할 수 없다고 증명하기 위해 “손을 뻗쳐 네 마음대로 택하여라”를 “은혜가 네 손을 뻗쳐 그것이 의지(意志, will)하는 모든 것에 닿게 한다”로 해석하는 자들의 해석보다 더 그럴듯해 보입니다. 그러나 이 견해가 정통측 교부들로부터 유래했기 때문에, 나는 왜 그것이 (루터측에 의해) 경멸 당하는지 이해가 안갑니다. (루터측이 정통 교부들의 해석을 받아들이면서도 그들을 비판하는 것을 문제삼고 있는 것 같음. 역주.) 동일한 해석이 과부의 온 재산이었고 과부가 연보궤에 넣은 두 렙돈에도 적용됩니다.


Man's Cooperation with God


But as to the phrase in Phil. 2(:13): “For God is at work in us, both to will and to work for his good pleasure,” this does not exclude free choice, for when Paul says, “for his good pleasure,” if you refer it to man, as Ambrose interprets it, you understand by it that a good will cooperates with the action of grace. And there immediately precedes the sentence: “Work out your own salvation with fear and trembling,” from which you understand that God works in us and that our will and our carefulness rest on God. And lest any should reject this interpretation, there precedes, as we have seen, this passage “Work our your own salvation” (ergazesthe), which more accurately means “operari” than the word energein, which is reserved for God (“ho energon”), for energei properly refers to that which acts and impels. But since ergazesthai and energein have the same force, this passage certainly teaches that both man and God work. But what does man achieve in addition, if our will is to God as a vase to a potter? “For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you” (Matt. 10:20) - this was said to the apostles. And yet Peter says in Acts 4(:8): “Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them. ...” How can these contraries agree - you shall not speak, but the Spirit; and Peter spoke, full of the Spirit - unless the Spirit so speaks in the apostles that they themselves speak under the influence of the Spirit? And yet it is true that they do not speak; not that they do nothing, but that they themselves are not the prime authors of the words. So we read concerning Stephen: “But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he spoke” (Acts 6:10), and yet he himself addressed the Council. So Paul: “It is no longer I who live, but Christ who lives in me” ; if Paul did nothing, why did he previously say that he disavowed it? But the correction did not mean to convey that he had done nothing, but that he should not seem to ascribe to his own powers that which he did with the help of the grace of God. So that the correction excluded the suspicion of insolence, not collaboration in the work. God in fact does not wish man to ascribe anything to himself, even if there were something which he had some right so to ascribe. When you have done all that which you have been enjoined to do, say, “We are unworthy servants; we have done that which it was our duty to do.” But has not he who keeps all the commandments of God done something remarkable (I do not know that such a one can be found)? And yet if such there are, they have their orders; they are to say: “We are unworthy servants” (Luke 17:10). It is not denied that they have done what they have done, but they are taught to avoid a dangerous arrogance. Man speaks in one way, God in another. Man says, “I am a man; I am a servant and a useless servant.” What does God say? “Well done, good servant” (Luke 19:17) and, “No longer do I call you servants ... but I have called you friends” (John 15:15). Instead of calling them servants, he calls them brothers. And those who call themselves unworthy servants, he calls his sons, and those who now proclaim themselves to be useless servants hear from the Lord: “Come, O blessed of my Father” (Matt. 25:34) and hear commemorated the good deeds that they did not know they had performed.

I consider the best key toward the understanding of Holy Scripture is to consider what theme is examined in that passage; when that is determined, it will be useful to gather together what in parables and similitudes is relevant to our purpose. In the parable of the steward who on the eve of his dismissal changes fraudulently the debts owed by the debtors to his master, how many details are there which are not essential to the meaning of the parable! There is simply this to be drawn from it - that each should study in earnest to bestow generously for the help of his neighbors those things which God has given him, before death shall take him away. So it is in the parable, which recently we have just touched on, Luke 17(:7-9): “Will any one of you, who has a servant plowing or keeping sheep, say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down at table’? Will he not rather say to, him: ‘Prepare supper for me, and gird yourself and serve me, till I eat and drink; and afterward you shall eat and drink’? Does he thank the servant because he did what was commanded?” I think not. The sum of this parable is that those who simply fulfill the Lord's command should strenously perform their tasks, yet take no credit to themselves on this account. Besides, the Lord himself contradicts this parable when he himself takes the part of a servant and treats his disciples as though they were guests of honor. And he gives thanks when he says: “Well done, good servant,” and: “Come, O blessed.” And so he did not go on to say: “And when you have done all, the Lord will not reckon you worthy of any grace, and he will reckon you unworthy servants,” but he says: “You are to call yourselves unworthy servants,” so Paul, who labored more abundantly than they, calls himself the least of the apostles and unworthy of the name of an apostle. Similarly, in Mat. 10(:29): “Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them falls to the ground without your Father.”

First, you must pay attention to what God is doing here, for he does not wish to teach a kind of Diomedean necessity, as they say, but he puts forward this example, that he may rid the disciples of the fear of men, that they should know themselves to be in God's care and that they cannot be harmed by men without his permission, and that he would not give that permission were it not expedient for them and for the gospel. And Paul says in another place, I Cor. 9:(:9): “Doth God care for oxen?” It seems that there is here, as in the following passage in the Gospel, a hyperbole: “But even the hairs of your head are all numbered” (Matt. 10:30). So many hairs fall to the ground every day, and shall these be accounted for? What is this hyperbole intended to convey then? Surely that which follows: “Fear not”! Just as therefore these figures of speech take away the fear of men, and confirm confidence toward God, without whose providence nothing at all happens, so those figures we have adduced above are not intended to take away free choice, but to deter us from presumption, which is hateful to God. It is safer to ascribe the whole to God, for he is kind, and he not only renders to us what is ours, but what is his he commands to be ours also. How is the prodigal son said to have wasted his substance if there was no portion in his own hand? What he had he received from his father. We, too, confess all our natural powers to be gifts given us by God. He had his portion even then when it was in his father's hand, and he had it more safely.

What, then, does it mean that he demanded his portion and went away from his father? Plainly it means to arrogate the gifts of nature to ourselves, and instead of turning them to fulfill the commands of God, to employ them to satisfy the lusts of the flesh. What is hunger? It is the affliction whereby God arouses the mind of a sinner, to make him know and hate himself, and to be smitten with a longing for the Father whom he has left. What is meant by the son talking to himself and meditating confession and return? It is the will of man turning himself toward the impulse of grace, which is, as we said, called prevenient grace. What is meant by the father going to meet his son? It is the grace of God which bears onward our will that we may perform what we will. This interpretation, were it my own, would surely be more probable than that of those who, to prove that the will of man achieves nothing, interpret “Stretch out your hand to whatever you wish” as meaning “Grace stretches out your hand to whatever it wishes”; but since this opinion is handed down from the orthodox Fathers, I do not see why it should be despised. The same applies to the two mites, that is, all her substance, which the widow brings and puts in the treasury.

'번역물' 카테고리의 다른 글

에라스무스의 글 >21<  (0) 2012.12.03
에라스무스의 글 >20<  (0) 2012.12.03
에라스무스의 글 >18<  (0) 2012.12.03
에라스무스의 글 >17<  (0) 2012.12.03
에라스무스의 글 >16<  (0) 2012.12.03