번역물

루터의 글 : 노예의지 >21<

stevision 2012. 12. 4. 11:23

제 4 부. 자유 선택력을 거부하는 논증들에 대한 지원


위에서 제시한 논증이 「비평」의 첫째 부분에 대한 답변으로 충분하다고 봅니다. 그 첫 부분에서 「비평」은 자유 선택력을 확립하려 수고를 마다하지 않았습니다. 이제 그 뒷부분을 살펴봅시다. 거기서 우리의 논증들(즉 자유 선택력을 폐기시키는 논증들)이 논박되고 있습니다. 여기서 여러분은 인간이 만든 허깨비가 하나님의 천둥과 번개에 대항하여 무슨 일을 할 수 있는지 보게 됩니다.

먼저 「비평」은 (자유 선택력을 인정하는 측의 신앙의 증거자들과 남녀 모든 성도들에게 용기를 주기 위해, 그리고 자유 선택력을 부인하고 그것에게 죄를 범한 모든 자들에게 공포와 전율이 일게 하기 위해) 수많은 성경 말씀들을 자유 선택력을 옹호하는 강력한 군대처럼 정렬시킨 후에, 마치 자유 선택력을 반대하는 한심한 소규모의 오합지졸만이 있는 것처럼 생각하고, 사실상 다른 것들보다 더 두드러진 두 성경 말씀들에게만 이편에 서는 것을 허용합니다. 그리고 「비평」은 물론 그것들을 학살하려고만 했습니다. 그것도 그냥 간단하게. 그중 하나가 출9:12 “주께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨다”이고, 다른 하나는 말1:2 “야곱을 내가 사랑했으나, 에서는 내가 미워했다”입니다. 바울은 롬(9:11-21)에서 이 둘을 약간 길게 설명했으나, 「비평」은 바울이 굳이 그런 껄끄럽고도 무익한 논쟁에 끼여든 게 놀라울 뿐이라 했습니다. 사실 성경이 글의 기교(수사(修辭))를 조금이라도 알지 못했다면, 그런 교활한 경멸행위로 인해 바울이 넘어져 나팔이 울리기도 전에 자신의 주장을 완전히 포기하고 자유 선택력에게 패배할 위험이 있었을 것입니다. 하지만, 전쟁의 양상이 한 사람이 천 명을 격퇴할 수 있어서 다른 보충력이 필요없더라도, 나중에 내가 예비병(豫備兵)으로서 그 두 말씀들을 가지고 우리의 무력(武力)을 보여줄 것입니다. 어느 한 말씀이 자유 선택력을 물리치면 군병 수가 많음은 별로 중요한 게 아니지요.


[에라스무스는 비유(trope, 수사(修辭), 글의 기교)를 성경해석에 도입하고 있습니다]


여기서 「비평」은 가장 단순하고도 분명한 단어들에서 글의 기교를 찾아내려 함으로 가장 분명한 본문들을 외면할 새로운 구실을 발견합니다. 전에 「비평」이 자유 선택력을 변호할 때에는 추론과 비유를 동원하여 모든 명령법 표현들과 가정법 표현들을 무시했듯, 지금 「비평」이 우리를 논박하는 중에 말씀들 속의 글의 기교를 발견해냄으로써 모든 하나님의 약속과 단언의 말씀을 제멋대로 왜곡해서, 이래저래 「비평」이 미꾸라지 같은 프로테우스가 되었습니다! 실로 「비평」은 아주 거만하게, 우리 자신이 궁지에 몰렸을 때 걸핏하면 말의 기교를 들고나와 그것을 벗어나려 했기 때문에, 그의 방식을 우리가 허용해야 한다고 요구합니다. 예를 들어 “손을 뻗쳐 네 마음대로 택하여라(집회서15:16)”라는 말씀과 관련하여, 우리가 이것이 “은혜가 네 손을 뻗쳐 그것이 의지(意志)하는 것에 닿게 할 것이다”를 의미한다 말하고 있답니다. 그리고 “마음을 새롭게 하라(겔18:31)”는 말씀에 관해서는 “즉, 은혜가 네 안에 새 마음을 창조하실 것이다”라고 말하고 있고, 다른 것도 마찬가지입니다. 그러므로 루터가 저런 무리한 왜곡해석을 하는 것이 허용된다면, 가장 정평이 나있는 학자들의 해석을 따르는 것을 더 마땅히 허용하지 않는 것은 세상에서 가장 부당한 것이 되겠군요. (>> 제(Z^_stevision)가 논쟁사건의 내막과 진행경과를 자세히 모르고, 에라스무스와 루터의 글을 영어로 번역해 놓은 것을 한글로 번역하려고 하니, 무슨 말들을 하고 있는지 감이 잘 안 갑니다. 정확하게 번역을 하고 있는지도 의문이고. 분명한 것은 에라스무스는 하나님과 인간 의지의 협동을 주장하여 하나님께서 은혜 가운데 주도적으로 인간의 의지를 이끄시는데, 인간도 이때 자유 의지를 사용하여 하나님의 인도하심에 응답하고 있다고 말합니다. 그래서 인간에게 책임과 보상이 있다는 것이지요. 루터는 하나님의 의지는 애초부터 불변적이기 때문에 인간의 의지가 그 하나님의 의지를 변경시키면서까지 어떤 일을 할 수가 없다고 합니다. 그렇지만 이 때의 하나님의 불변적 의지는 인간에게 강제적 필연을 부과하지 않고, 인간은 자발적으로 그 불변적인 하나님의 의지의 방향으로 가서 죄인들의 경우 자신들의 책임이 없어지지 않고, 의인들의 경우 자신들의 보상이 없어지지 않는다고 말합니다. 아울러 루터는 하나님의 불변적 의지에 대해 인간이 꼬치꼬치 캐물으면 안 된다고 말합니다. <<)

그러므로 여기서의 쟁점은 본문 자체에 관하여도 아니고, 더 이상 추론이나 비유에 관하여도 아니며, 다만 글의 기교와 해석에 관한 것입니다. 그러면, 자유 선택력을 지지하거나 반대하는, 기교와 추론이 없는, 순수하고 단순한 본문을 언제 우리가 갖게 되지요? 성경에 그런 본문들이 없습니까? 자유 선택력 문제가 어떤 본문에 의해서도 확정되지 않았고, 단지 사람들이 제시한 추론과 비유(기교)로 바람에 흔들리는 갈대처럼 서로 동문서답하듯 주고받는 논쟁이 되어지기 때문에, 그 문제가 영원히 회의(懷疑) 가운데 있어야 합니까?

 그 보다는, 분명한 본문의 성격상 그리고 문자적 해석 시에 이런저런 신앙고백의 조항과 갈등을 일으키기 때문에 추론과 비유가 허용되어야만 하는 경우가 아닌 한, 성경에서 추론이나 비유가 허용될 수 없다는 견해를 받아들입시다. 그 대신에 우리는 문법과, 하나님께서 인간 안에서 창조해 놓으신 보통의 언어와 조화를 이루는 단순하고, 순수하고, 자연스런 어의(語義)를 모든 곳에서 고수해야 합니다. 만약 아무나 제멋대로 성경에서 추론들과 비유들을 찾아내는 것이 허용된다면, 성경 전체가 바람에 흔들리는 갈대나 베르툼누스(Vertumnus)와 같은 것말고 무엇이 되겠습니까? 그 경우 당신이 이런저런 비유를 가지고 억지주장을 늘어놓을 수 없을 그 어떤 신앙의 조항과 관련하여 실로 그 어떤 것도 단언하거나 증명할 수 없을 것입니다. 그 보다는 우리는 성경 자체가 우리에게 강요하지 않는 모든 비유를 치명적인 독으로 여겨 집어치워야 합니다.

기교(비유)의 달인 오리겐(Origen)에게 그의 성경해석 때에 무슨 일이 일어났나 봅시다! 그가 포르피리(Porphyry)에게 매우 적당한 비방거리를 확실히 제공하여, 제롬(Jerome)조차도 오리겐을 변호하는 자들이 불가능한 임무를 맡게 되었다고 생각했습니다. 그리스도를 명목상 하나님으로 만들어 놓은 비유를 했을 때 아리우스주의자들에게 무슨 일이 일어났지요? 우리 시대에 그리스도의 말씀 “이것은 내 몸이다”와 관련하여 이 새로운 선지자들에게 무슨 일이 있어났지요? 어떤 자는 “이것”이라는 대명사에서, 어떤 자는 “이다”라는 동사에서, 어떤 자는 “몸”이라는 명사에서 비유를 찾아냅니다.

내가 관찰한 것은 이것이니, 곧 성경과 관련된 모든 이단들과 오류들은, 거의 보편적으로 사용된 단어의 단순한 의미에서가 아니라, 단어의 단순한 의미를 무시함과, 인간 자신의 머리에서 나온 비유들이나 추론들에서 비롯되었다는 것입니다. 예를 들어 내 기억으로는, 내가 “손을 뻗쳐 네 마음대로 택하여라(집회서15:16)”라는 말씀을 억지해석해서 “은혜가 네 손을 뻗쳐 그것이 의지(意志)하는 것에 닿게 할 것이다”라고 말한 적이 없고, “마음을 새롭게 하라(겔18:31)”는 말씀이 “은혜가 네 안에 새 마음을 창조하실 것이다”를 의미한다고 한 적도 없습니다. 다른 것도 마찬가지입니다. 분명 「비평」이 너무 비유들과 추론들로 채워져 있고 그것에 취해 있어서 그것이 사람과 사건에 대해 무엇을 말하는지도 모르고 있기 때문에, 그런 식으로 출판물에서 나에 대해 그릇되게 말했겠지요. 내가 한 말은 이것입니다: “네 손을 뻗쳐” 등의 말씀은, 있는 그대로 단순하게, 비유와 추론없이 받아들일 경우 그것의 전체 의미가, 문법학자들이나 보통의 발언이 받아들이는 명령형 동사의 본질에 걸맞게, 우리로부터 손을 뻗치는 행위가 요구되어진다는 것이고, 이는 우리가 행해야만 하는 것을 말해주고 있습니다. 그러나 「비평」은 이 단순한 동사 용법을 무시하고, 무리하게 비유와 추론 속으로 끌어들여 다음과 같이 해석합니다: “네 손을 뻗쳐라” 즉 “너는 네 자신의 힘으로 네 손을 뻗칠 수 있다”, “마음을 새롭게 하라” 즉 “너는 새로운 마음을 가질 수 있다”, “그리스도를 믿어라” 즉 “너는 믿을 수 있다.” 그리하여 「비평」에게 명령법 문장이나 직설법 문장이 동일한 것이 됩니다. 그게 아니라면 「비평」이 성경을 우습고 무의미한 것이라 여기는 것이겠지요. 그리고 이러한 해석들은, 그 어떤 문법학자들에게도 용납될 수 없지만, 신학자들이 행했을 경우에 억지이고 무리라고 해서는 안되고, 그것들은 수많은 세기들 동안 받아들여진, 가장 정평이 나있는 학자들의 작품이라나! 

그러나 「비평」에게 기록된 말씀이 분명한지 모호한지는 문제가 되지 않기에, 「비평」이 이 말씀에서 비유를 인정하고 따르는 것이 쉬운 일입니다. 실로 「비평」은 모든 것을 모호하게 만드는 것을 목표로 하고 있습니다. 「비평」이 바로 자유 선택력에 관한 교리들은 연구하지 않고 그냥 놔둬야 한다고 조언하고 있기에 하는 말입니다. 그러므로 「비평」이 자기를 궁지에 몰아넣는 말씀들을 어떻게든 할 수만 있다면 제거하는 것으로 할 일을 다 했던 것이지요. 하지만 우리에게 중대한 논점이 문제가 되고 있고, 우리가 양심을 세우기 위한 가장 확실한 진리를 찾고 있는데, 바로 이러한 우리는 아주 다르게 행동해야 합니다. 내 말은, 우리가 여기에 비유가 있다는 것 같다고 말하는 것으로는 충분치 않고, 문제는 여기에 비유가 있어야만 하냐는 것이고 또 그것이 비유가 분명하냐는 것입니다. 왜냐하면 만약 당신이 비유가 당연히 개입되었다고 보여주지 않으면 정확히 말해 아무것도 한 게 없기 때문입니다.


Part IV. Defense of Arguments Against Free Choice


Let the above suffice in answer to the first part of Diatribe, in which she has endeavored to establish free choice. Let us now look at the later part, in which our arguments - i.e., those whereby free choice is abolished - are confuted. Here you will see what man-made smoke can do against the thunder and lightnings of God!

First, after marshaling innumerable passages of Scripture like a very formidable army in support of free choice (in order to inspire courage in the confessors and martyrs and all the saints of both sexes on the side of free choice, and fear and trembling in all those who deny and sin against free choice), she pretends there is only a contemptible little rabble against free choice, and actually allows only two passages, which are more conspicuous than the rest, to stand on this side, she being intent, of course, only on slaughtering them, and that without much trouble. one of these is Ex. 9:12: “The Lord hardened the heart of Paraoh,” and the other, Mal. 1:2f.: “Jacob I loved, but Esau I hated.” Paul explains both of them at some length in the epistle to the Romans (9:11-21), but in Diatribe's judgment it is surprising that he should have engaged in such a distasteful and unprofitable discussion. Indeed, if the Holy Spirit did not know a little about rhetoric, there was a risk of his being shattered by such an artfully managed show of contempt, so that despairing altogether of the cause he would yield the palm to free choice before the bugle blew. But later on I as a mere reservist will with those two passages let our forces also be seen, although where the fortune of battle is such that one can put ten thousand to flight there is no need of any forces. For if any one text defeats free choice, its numberless forces will profit it nothing.


Erasmus' Use of Tropes in Interpreting Scripture


Here, then, Diatribe has discovered a new method of eluding the plainest texts by choosing to find a trope in the simplest and clearest words. For just as previously, when she was pleading for free choice, she eluded all the imperative and subjunctive expressions of the law by tacking on inferences and similes, so now, when she is going to plead against us, she twists all the word of divine promise and affirmation in any way she pleases, by discovering a trope in them, so that on both hands she may be an uncatchable Proteus! Indeed, she demands in a very haughty way that this should be allowed her by us, since we ourselves when we are hard pressed are in the habit of escaping by discovering tropes. For instance, with regard to the text: “Stretch out your hand to whatever you will” (Ecclus. 15:16), we say this means “Grace will stretch out your hand to what it wills”; and with regard to: “Get yourselves a new heart” (Ezek. 18:31), we say, “That is, grace will make you a new heart”; and so forth. It seems most unfair, therefore, if it is permissible for Luther to impose such a forced and twisted interpretation that it should not be even more permissible to follow the interpretations of the most highly approved doctors.

You see, therefore, that the controversy here is not about the text itself, nor is it any longer about inferences and similes, but about tropes and interpretations. When, then, are we ever going to have a text pure and simple, without tropes and inferences, for free choice and against free choice? Has Scripture nowhere any such texts? And is the issue of free choice to be forever in doubt, because it is not settled by any certain text, but is argued back and forth with inferences and tropes put forward by men at cross-purposes with one another, like a reed shaken by the wind?

Let us rather take the view that neither an inference nor a trope is admissible in any passage of Scripture, unless it is forced on us by the evident nature of the context and the absurdity of the literal sense as conflicting with one or another of the articles of faith. Instead, we must everywhere stick to the simple, pure, and natural sense of the words that accords with the rules of grammar and the normal use of language as God has created it in man. For if everybody is allowed to discover inferences and tropes in the Scriptures just as he pleases, what will Scripture as a whole be but a reed shaken by the wind or a sort of Vertumnus? Then indeed there will be nothing certain either asserted or proved in connection with any article of faith which you will not be able to quibble away with some trope or other. We ought rather to shun as the deadliest poison every trope that Scripture itself does not force upon us.

Look what happened to that master of tropes, Origen, in his exposition of Scriptures! What fitting objects of attack he provides for the calumnies of Porphyry, so that even Jerome thinks that the defenders of Origen have an impossible task. What happened to the Arians in that trope by which they made Christ into a merely nominal God? What happened to the Arians in that trope by which they made Christ into a merely nominal God? What has happened in our own time to these new prophets regarding the words of Christ, “This is my body,” where one finds a trope in the pronoun “this,” another in the verb “is,” another in the noun “body”?

What I have observed is this, that all heresies and errors in connection with the Scriptures have arisen, not from the simplicity of the words, as is almost universally stated, but from neglect of the simplicity of the words, and from tropes or inferences hatched out of men's own heads. For example, I have never, so far as I recall, put such a forced interpretation on the words “Stretch out your hand to whatever you will” (Ecclus. 15:16) as to say, “Grace will stretch out your hand to what it wills”; nor have I said that “Get yourselves a new hart” (Ezek. 18:31) means “Grace will make you a new heart,” and so forth, although Diatribe misrepresents me in this way in a published work, no doubt because she is so stuffed and fuddled with tropes and inferences that she does not realize what she is saying about anyone or anything.What I have said is this, that by the words “Stretch out your hand,” etc., when they are taken simply as they stand, without any tropes and inferences, all that is signified is that a stretching out of the hand is required of us, and this indicates what we ought to do, in accordance with the nature of the imperative verb as the grammarians and ordinary speech employ it. But Diatribe, neglecting this simple use of the verb, and dragging in tropes and inferences, interprets as follows: “Stretch out your hand,” that is to say, “You can by your own power stretch out your hand”; “Get yourselves a new heart,” that is, “You can make a new heart”; “Believe in Christ,” that is, “You can believe.” So that for her it is all the same whether a thing is said imperatively or indicatively; otherwise she is prepared to regard Scripture as ridiculous and meaningless. And these interpretations, intolerable as they are to any grammarian, must not be called forced and farfetched when used by theologians, but they are the work of the most highly approved doctors who have been received for so many centuries!

But it is easy for Diatribe to admit and follow tropes in this passage, since it does not matter to her whether what is said is certain or uncertain. Indeed, she aims at making everything uncertain, for her advice is that dogmas concerning free choice should be left alone rather than investigated. It was therefore enough for her to get rid in any way she could of sayings by which she feels herself hard pressed. We, however, for whom a serious issue is at stake, and who are in search of the most certain truth for the establishing of consciences, must act very differently. For us, I say, it is not enough to say that there may be a trope here, but the question is whether there ought to be and must be a trope here. For if you do not show that a trope is of necessity involved, you have accomplished precisely nothing.

'번역물' 카테고리의 다른 글

루터의 글 : 노예의지 >22-2<  (0) 2012.12.04
루터의 글 : 노예의지 >22-1<  (0) 2012.12.04
루터의 글 : 노예의지 >20<   (0) 2012.12.04
루터의 글 : 노예의지 >19-2<  (0) 2012.12.04
루터의 글 : 노예의지 >19-1<   (0) 2012.12.04