번역물

루터의 글 : 노예의지 >19-1<

stevision 2012. 12. 4. 11:21

[신약성경에서의 교훈과 보상: 공로문제]


두 번째 본문은 마19:17 “네가 생명에 들어가려면 계명들을 지키라”입니다. 자유롭지 못한 자에게 “네가 ... 한다면”라고 말하는 게 얼마나 뻔뻔스런 행동입니까? 그렇게 「비평」은 말합니다. 이에 대한 우리의 답변입니다: 그래서 의지(意志)가 자유롭다는 말 같은데, 그리스도의 말씀에 따르면 그렇다는 것입니까? 그러나 당신이 증명하고자 했던 것은 자유 선택력이 은혜가 없을 경우 아무런 선(善)도 의지(意志)할 수 없고 필연적으로 죄를 섬긴다는 것이었습니다. 무슨 염치로 지금은 그것을 완전히 자유로운 것으로 만들어 놓으십니까?

동일한 대답이 다음과 같은 말씀들에게도 적용됩니다: “네가 온전하고자 한다면(마19:21)”, “누구든지 나를 따라오려거든”, “제 생명을 구하고자 하는 자는(눅9:23 이하)”, “네가 나를 사랑한다면”, “너희가 (내 안에) 거한다면(요14:15, 15:7).” 한 마디로, 내가 말한 대로 모든 접속어 “만약(if)”들과 명령형 동사들을 다 모으십시오. 적어도 단어의 양만큼은 「비평」이 자기에게 이익이 되도록 맘대로 처분할 수 있게 하겠습니다. 「비평」이 말합니다: “이 모든 교훈들은, 인간 의지(意志)에 아무 것도 돌려지지 않으면, 무의미한 것들이다. ... 모든 것이 필연이라면 ‘만약(if)’이라는 접속사가 얼마나 부적절한 것인가!”

우리의 답변입니다: “그것들이 무의미하다면, 그것은 당신 책임이고, 당신이 그것들을 무의미하게, 그리고 실로 어리석은 것으로 만들어 놓았습니다. 이는 한편으론 당신이 자유 선택력을 아무런 선(善)도 의지(意志)할 수 없게 만들어 놓아 인간의지에 아무 것도 돌리지 않는다고 말하고, 다른 한편으론 그것을 모든 선(善)을 의지(意志)할 수 있는 것으로 만들었기에 하는 말입니다. 그것들이 동시에 모든 것을 옹호하고 또 부인하여 당신에게 그 동일한 말들이 변덕스런 것들이 되지 않는 한 그렇다는 말입니다.” 저자가 같은 말을 그렇게 자주 반복하고, 자신의 공개적인 목표를 계속 잊는 것을 낙으로 삼으니 참으로 놀라울 따름입니다. 아마 자기 주장에 확신을 갖지 못한 채 그는 단지 자기 책의 부피로 논쟁의 우위를 점하려 하거나, 자기의 논쟁 상대자로 하여금 그것을 지겹고 짜증나게 읽도록 해서 지치게 만들려는 것 같습니다. 내 질문은, 대체 무슨 논리로 “네가 ... 한다면(원한다면), 누구라도  ...하길 원한다면, 네가 ...하길 원하고 있다면”이라는 말이 나오자마자 의지(意志)와 능력이 존재해야한다는 결론이 나오냐는 것입니다. 이와 달리 우리가 자주 그러한 말들을 사용하여 무능과 불가능을 말하지 않습니까? 예를 들어봅시다: “친애하는 마애비우스여, 당신이 버질만큼 노래를 잘 하길 원한다면 다른 노래를 부르시오!”, “스코투스, 만약 당신이 키케로를 능가하고자 한다면 당신의 궤변을 집어치우고 최상의 능변을 갖춰야 합니다”, “당신이 다윗과 견주고자 한다면 그의 시편 같은 시를 쓰시오.” 여기서 분명한 것은, 언급된 이 모든 것들은 하나님의 능력으로는 행할 수 있으나, 우리 자신들의 능력으로 보자면 그런 일들이 불가능하다는 것입니다. 이것이 또한 성경이 말하는 방식입니다. 성경에서도 무엇이 하나님의 능력으로 우리 안에서 행해질 수 있는지, 그리고 우리 자신이 무엇을 행할 수 없는지 보여주기 위해 그와 같은 표현들이 사용됩니다.

물론 그러한 표현들이 하나님께서도 절대 행하려 하시지 않은, 전혀 불가능한 일들에 사용되었다면, 그것들이 아무런 목적도 없이 쓰였으므로 무의미하거나 우스운 것들이 되겠지요. 하지만 실상은 그것들이 그것들을 행하는 수단이 못되는 자유 선택력의 무능을 보이기 위함뿐만 아니라, 또한 우리 자신들의 능력이 아니라 하나님의 능력에 의한 것이기는 하지만 우리들이 장차 그러한 모든 것들을 행할 것이라는 것을 보여주기 위해 사용되었습니다. 결국 우리가 그러한 표현들이, 실행 가능하고 또 행해졌으면 해서 말한 것들을 담고 있다고 인정할 때 그렇다는 말입니다. 그것들은 다음과 같이 해석될 수 있습니다: “장차 네가 계명들을 지킬 의지(意志)를 갖게 된다면 (그런데 그 의지는 네 자신으로부터가 아니라, 그것을 주고자 원하시는 자에게 주시는 하나님으로부터 받는데), 그것들이 너를 보호할 것이다.” 혹은 좀 더 솔직히 말하자면, 이러한 표현들은 특히 가정절들은, 그것들이 암시하고 있는 하나님의 예정에 대한 우리의 무지(無知) 때문에 지금의 모양대로 기록된 것 같습니다. 마치 그것들이 말하려 했던 것이 이것인 것처럼: “만약 네가 ... 하고자 한다면(원한다면), 만약 네가 원하고 있다면, 즉 만약 하나님께서 계명들을 지키려는 의지(意志)를 주기로 계획하신 대상이 그분 보시기에 바로 당신이라면, 당신은 구원받을 것입니다.” 우리는 두 가지, 곧 우리 스스로는 아무 것도 할 수 없다는 것과, 우리가 무엇을 하든 하나님께서 우리 안에서 그것을 행하신다는 것을 그와 같은 변화된 어법에서 이해하게 됩니다.

이것이 바로, 그러한 말씀들에 의해 우리의 무능만이 드러난다는 주장으로 만족하길 거부하고, 명해진 것들을 행할 어떤 힘과 능력도 또한 증명되었음을 주장하려는 자들에게 해주는 말입니다. 그 경우 우리가 명해진 것들 그 아무 것도 행할 수 없다는 것과, 그와 동시에 우리가 그것들을 행할 수 있다는 것 둘 다 참일 것입니다. 전자는 우리의 능력에 돌려지고, 후자는 하나님의 능력에 돌려집니다.

「비평」을 감동시킨 세 번째 생각은 이것입니다: “선한 일들과 악한 일들이 그토록 많이 언급되었고, 보상이 언급되고 있는데, 내가 이해할 수 없는 것은 바로, 어찌 그 본문이 단순한 필연으로 해석될 수 있냐는 것이다. 본성과 필연에게는 아무런 공로가 없다.” 유일하게 내게 분명한 것은 바로 이것이니, 곧 그 “그럴듯한 견해”가 자유 선택력이 아무런 선(善)을 의지(意志)할 수 없다고 말할 때 단순한 필연을 주장했는데, 그러함에도 그것은 여기서는 그 자유 선택력에 공로를 돌리고 있습니다. 자유 선택력이 「비평」의 책과 논쟁이 증대되는 동안에 대단한 진보를 이뤄서, 이제 그것이 (비록 그것 자신의 힘에 의한 것은 아니지만) 노력과 그것 자체의 욕망을 소유할 뿐만 아니라, 아니 그보다는 그것이 선(善)을 의지(意志)하고 행할 뿐만 아니라, 그리스도께서 마5:12에서 “기뻐하고 즐거워하라. 하늘에서 너희의 상이 큼이라” 말씀하셨기 때문에 그것이 영생까지 공로로 얻게 됩니다. “너희의”는 “자유 선택력의”를 의미합니다. 이것이 바로 「비평」이 이 본문을 이해하는 방식이고, 그리하여 그리스도와 성령께서 중요치 않은 분들이 되십니다. 우리가 자유 선택력을 수단으로 선행들과 공로들을 갖추게 된다면 그분들이 무슨 필요가 있겠습니까?

내가 이것들을 말함은, 뛰어난 지력의 사람들이 마음이 둔하고 무식한 자들에게조차 분명한 문제에 습관적으로 눈이 멀어 있다는 게 특별한 일이 아니라는 것을 이해하고, 하나님의 권위만이 비중이 있는 하나님의 일에 있어서 인간의 권위로부터 나온 논증이 얼마나 빈약한지 보이기 위함입니다.

여기서 토론해야 하는 질문 둘이 있는데, 하나는 신약 성경의 교훈들에 관한 것이고, 다른 하나는 공로에 관한 것입니다. 다른 곳에서 충분히 다뤘으므로 이 둘을 아주 간단히 다루겠습니다. 구약 성경이 본래 율법과 위협으로 이루어져있듯, 신약 성경은 본래 약속과 권고로 이루어져있습니다. 신약에서는 복음이 선포되고, 그 복음은 다름 아닌 바로 죄를 사할 목적으로 성령과 은혜가 제시된다는 메시지이고, 그 죄사함은 십자가에 달리신 그리스도께서 우리를 위해 확보해 놓으신 것입니다. 그리고 이 모든 것은 거저, 그리고 오직 성부 하나님의 자비로 인해 주어지는 것입니다. 그 자비로 인해, 비록 우리가 무가치하고 무엇보다도 저주를 받아 마땅하지만, 우리에게 하나님의 은총이 임합니다. 그 다음으로, 이미 의롭다함을 받고 자비를 체험한 자들을 일깨워서, 거저 주는 성령의 의(義)의 열매를 맺게 하고, 선행으로 사랑을 행하고, 십자가와 세상의 다른 모든 시련들을 담대히 감당하게 하기 위해, 권고들이 등장합니다. 이게 바로 신약 전체를 요약한 것입니다.

「비평」이 이 문제를 얼마나 빈약하게 이해하고 있는지는, 그것이 도대체 신약과 구약을 구분할 생각을 하지 않는 데에서, 분명히 드러납니다. 왜냐하면 「비평」은 신구약에서 주로 인간을 예의바른 사람으로 교육시키는 율법과 교훈만 보기 때문입니다. 하지만 새로운 탄생, 즉 새롭게 됨과 거듭남, 그리고 성령의 모든 사역이 무엇인지에 관해서 「비평」은 아무 것도 보지 못하고, 내가 놀라고 경악했던 것은 바로 그러한 일에 그토록 긴 시간, 그토록 열심히 일한 성경에 어찌 사람이 그렇게 철저히 무지할 수 있냐는 것입니다.

“기뻐하고 즐거워하라. 하늘에서 너희의 상이 큼이라(마5:12)”라는 말씀은 빛과 어두움이 조화를 못 이루듯 자유 선택력과 조화를 이루지 못합니다. 거기서 그리스도께서는 자유 선택력에게가 아니라 사도들에게 권고하고 계시며, 그 사도들은 은혜와 의(義) 가운데 있어서 자유 선택력보다 높이 있을 뿐만 아니라, 은혜의 정점에 있는 말씀사역자로 임명되었고, 그리하여 그들은 세상의 환난을 짊어지고 있었습니다. 하지만 우리는 정확히 있는 그대로의, 은혜 가운데 있지 않은 자유 선택력에 대해 토론하고, 율법과 위협들, 즉 구약 성경에 의해 그 자유 선택력이 자신에 관한 지식을 얻어 신약이 제시하는 약속들로 향하게 된다고 논증하고 있습니다.


Precepts and Rewards in the New Testament: The Question of Merit


The second text is from Mat. 19(:17): “If you would enter into life, keep the commandments.” With what effrontery would it be said, “If you will ...” to one whose will is not free? So asks Diatribe. To which we reply: So the will is free, is it, according to this word of Christ? But you were wanting to prove that free choice cannot will anything good, but necessarily serves sin, in the absence of grace. With what face, then, do you now make it wholly free?

The same may be said with regard to the words: “If you would be perfect” (Matt. 19:21); “If any man would come after me”; “Whoever would save his life” (Luke 9:23f.); “If you love me”; “If you abide” (John 14:15; 15:7). In short, let all the conjunctive “ifs” and the imperative verbs be collected up, as I have said, so that we may assist Diatribe at least by the quantity of words at her disposal. “All these precepts,” she says, “are pointless if nothing is attributed to the human will ... How inapposite the conjunction ‘if’ when all was necessity!”

We reply: If they are pointless, that is your fault; you make them pointless, and indeed senseless, by asserting on the one hand that nothing is to be attributed to the human will, since you make free choice unable to will any good, and then on the other hand making it able to will all good - unless with you the same words blow hot and cold at the same time, inasmuch as they assert and deny everything at once. I am astonished that an author should have taken such pleasure in repeating the same things so often, and continually forgetting his own stated purpose - unless perhaps having no real confidence in his case he wanted to gain his point by the mere size of his book or to wear out his opponent with the toil and tedium of reading it. By what sort of logic, I ask you, does it follow that the will and the ability must be present as soon as it is said, “If you will, if any man will, if you are willing”? Do we not very often use such expressions to signify instead impotence and impossibility? For instance: “If you wish to equal Vergil in singing, my dear Maevius, you must sing other songs!”; “If you, Scotus, want to surpass Cicero, you will have to replace your sophistries with consummate eloquence”; “If you wish to be compared with David, you must write psalms like his.” Here it is obvious that the things mentioned are impossible as far as our own powers are concerned, though they could all be done by divine power. That is how it is in the Scriptures too; there also expressions like these are used in order to show what can be done in us by the power of God, and what we cannot do ourselves.

Of course, if such expressions were used about things that were absolutely impossible, since not even God would ever do them, then they would rightly be said to be either pointless or ridiculous, since they would be used to no purpose. As it is, however, they are used not only in order to show the impotence of free choice, by means of which none of them is done, but also to intimate that someday all such things will be done, though by a power not our own but God's - if we are to admit at all that such expressions contain some indication of things possible and intended to be done. They might be interpreted like this: “If someday you have the will to keep the commandments (which you will have, however, not from yourself, but from God, who will give it to whom he will), then they will preserve you.” Or to speak more frankly, these expressions, and particularly the subjunctive clauses, seem to be put as they are because of our ignorance of the predestination of God, which they imply, as if what they meant to say was this: “If you will; if you are willing,” that is, “If you are such in the sight of God that he deigns to give you this will to keep the commandments, you will be saved.” By this turn of phrase we are given to understand both things, namely, that we can do nothing of ourselves, and that whatever we do, God works it in us.

That is what I should say to those who refused to be satisfied with the statement that only our impotence is shown by those words, and sought to maintain that some kind of strength and ability to do the things that are commanded is also proved. It would then be true, both that we can do nothing of the things commanded, and that at the same time we can do them all; the former being attributable to our own powers, the latter to the grace of God.

The third consideration that moves Diatribe is this: “Where there is such frequent mention of good and bad works, where there is mention of reward,” she says, “I do not see how the text can be interpreted of mere necessity. There is nothing meritorious about nature or necessity”. The only thing clear to me is this: that whereas the “probable opinion” asserts mere necessity when it says that free choice can will nothing good, yet here it attributes even merit to it. Free choice has made such progress during the growth of Diatribe's book and disputation, that now it not only possesses an endeavor and desire of its own (though by powers not its own), nay rather, it not only wills and does good, but it even merits eternal life, because Christ says in Matt. 5(:12): “Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven.” “Your” means “free choice's” - that is how Diatribe understands this text, so that Christ and the Spirit count for nothing. For what need of them will there be if we possess good works and merits by means of free choice?

I say these things to help us to see that it is not uncommon for men of outstanding intellect to be habitually blind in a matter which is plain even to a dull and uninstructed mind, and to show how weak an argument drawn from human authority is in divine affairs, where divine authority alone has weight.

There are two questions to be discussed here, the first regarding the precepts of the New Testament, the second regarding merit. We will deal with each of them quite briefly, as we have spoken of them more fully elsewhere. The New Testament properly consists of promises and exhortations, just as the Old Testament properly consists of laws and threats. For in the New Testament the gospel is preached, which is nothing else but a message in which the Spirit and grace are offered with a view to the remission of sins, which has been obtained for us by Christ crucified; and all this freely, and by the sole mercy of God the Father, whereby favor is shown to us, unworthy as we are and deserving of damnation rather than anything else. Then follow exhortations, in order to stir up those who are already justified and have obtained mercy, so that they may be active in the fruits of the freely given righteousness of the Spirit, and may exercise love by good works and bravely bear the cross and all other tribulations of the world. This is the sum of the whole New Testament.

How little Diatribe understands of this matter is very clearly shown by the fact that she has no idea of making any distinction between the Old and the new Testament, for she sees almost nothing in either except laws and precepts, by which men are to be trained in good manners. What the new birth is, however, or renewal, regeneration, and the whole work of the Spirit, of this she sees nothing at all, and I am amazed and astounded that a man can be so utterly ignorant of Holy Writ who has worked so long and hard at it.

That saying, then, “Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven” (Matt. 5:12) squares as well with free choice as light agrees with darkness. For Christ is there exhorting, not free choice, but the apostles, who were not only above free choice as being in a state of grace and righteous, but were also appointed to the ministry of the word, which is the highest point of grace, so that they were bearing the tribulations of the world. We, however, are discussing free choice precisely as it is without grace, and arguing that by laws and threatenings, or the Old Testament, it is brought to knowledge of itself, so that it may run to the promises set forth in the New Testament.

'번역물' 카테고리의 다른 글

루터의 글 : 노예의지 >20<   (0) 2012.12.04
루터의 글 : 노예의지 >19-2<  (0) 2012.12.04
루터의 글 : 노예의지 >18 <  (0) 2012.12.04
루터의 글 : 노예의지 >17-2<  (0) 2012.12.04
루터의 글 : 노예의지 >17-1<  (0) 2012.12.04