신학영어

어거스틴의 글 >2<

stevision 2012. 12. 6. 19:10

Now I am glad to have learned what culpable cupidity is, which we also call lust. Evidently it is love of things one may lose against one's will.


죄가 되는 탐욕을 알게 되어 기쁘다. 그것을 우리는 욕망이라 칭하기도 한다. 그것은 분명 자신의 의지에 반하여 잃을 수 있는 것들에 대한 사랑이다.


When reason or mind or spirit rules the irrational emotions, then the part dominates in a man which ought to dominate according to what we have discovered to be eternal law.


이성이나 마음이나 영(靈)이 비합리적 감정들을 지배하게 되면, 우리가 영원한 법이라 여기는 것에 따라 인간을 지배해야 하는 그 부분이 사람을 지배하게 된다.

Nothing makes the mind a companion of cupidity, except its own will and free choice.

인간의 마음을 탐욕의 동반자로 만드는 것은 다름 아닌 자신의 의지와 자유선택이다.


We believe that man has been created perfect by God and has been allotted a happy life so that it is by his own will that he has fallen to the miserable condition of this mortal life.

우리는, 하나님께서 인간을 완전하게 창조하시고 행복한 삶을 부여하셨기 때문에, 인간이 타락하여 지금의 파멸당할 생명을 지닌 가련한 처지에 놓인 것이 인간 자신의 의지로 인한 것임을 믿는다.


What is a good will?
A will to live rightly and honourably and to reach the highest wisdom.

선한 의지가 무엇인가?
그것은 바로 올바르고 명예롭게 살려 하고 최고의 지혜에 이르려 하는 의지다.

 

 

If man is good, and if he would not be able to act rightly except by willing to do so, he ought to have free will because without it he would not be able to act rightly. Because he also sins through having free will, we are not to believe that God gave it to him for that purpose. It is, therefore, a sufficient reason why he ought to have been given it, that without it man could not live aright. That it was given for this purpose can be understood from this fact. If anyone uses his free will in order to sin, God punishes him.

인간이 선한 존재이고 자신의 뜻에 반하여 올바른 행위를 하는 것을 원치 않는다면, 그가 자유의지가 없이 올바른 행위를 할 수 없게 될 것이므로 그는 자유의지를 소유해야만 한다. 그가 자유의지를 소유함으로 죄도 범하기 때문에 하나님께서 죄지으라고 그에게 자유의지를 주셨다고 생각하면 안된다. 인간에게 자유의지가 부여되어야만 하는 마땅한 이유는 바로 그것없이는 인간이 올바르게 살 수 없기 때문이다. 바로 이 (선한) 목적을 위해 자유의지가 주어졌다는 것이 다음의 사실에서 알 수 있다. 즉, 사람이 자신의 자유의지를 죄짓는 데 사용하면 하나님께서 그를 벌하신다는 것이다.

 

 Now when God punishes a sinner what else do you suppose he will say to him than "Why did you not use your free will for the purpose for which I gave it to you, that is, in order to do right?" Justice is praised as a good thing because it condemns sins and honours righteous actions. How could that be done if man had not free will? An action would be neither sinful nor righteous unless it were done voluntarily. For the same reason both punishment and reward would be unjust, if man did not have free will. But in punishing and in rewarding there must have been justice since justice is one of the good things which come from God. God, therefore, must have given and ought to have given man free will.


하나님께서 죄인을 벌하시며 “내가 너에게 바른 삶을 살라고 준 자유의지를 왜 그 목적대로 사용하지 않았느냐”고 그를 책망하신다고 우리는 마땅히 그렇게 생각해야 한다. 정의는 죄를 책망하고 의로운 행위를 존중하므로 선한 것이라 칭송 받아야 한다. 인간에게 자유의지가 없다면 어찌 그런 일이 일어날 수 있겠는가? 행위가 자발적인 것이 아니면 죄도 아니고 의로운 행위도 아닐 것이다. 인간에게 자유의지가 없다면 같은 이유로 형벌과 보상도 정의롭지 못할 것이다. 정의(공의)가 하나님으로부터 유래하는 선한 것들 중 하나이므로 형벌과 보상에는 반드시 정의가 있게 된다. 그러므로 하나님께서 분명히 그리고 마땅히 인간에게 자유의지를 주셨다.

 

We cannot deny that believing and knowing are diferent things, and that in matters of great importance, pertaining to divinity, we must first believe before we seek to know. Otherwise the words of the prophet would be vain, where he says: "Except ye believe ye shall not understand" (Isa. 7:9. LXX). Our Lord himself, both in his words and by his deeds, exhorted those whom he called to salvation first of all to believe. When he afterwards spoke of the gift that was to be given to believers he said, not: "This is life eternal that they may believe"; but "This is life eternal that they may know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent" (John 17:3).
No one is fit to find God, who does not first believe what he will afterwards learn to know.


믿는다는 것과 안다는 것이 별개의 문제이고, 하나님에 관한 사항과 같은 중요한 문제는 우리가 먼저 지식으로 알려하기 보다는 먼저 믿어야 한다는 것을 우리는 인정해야 한다. 그렇지 않다면 다음의 선지자가 한 말이 허사가 될 것이다. “너희가 믿지 아니하면 이해할 수 없다(이사야서 7장 9절, 70인 역 성경).” 우리 주님께서도 친히 말씀과 행동으로써 구원받도록 부르신 자들에게 무엇보다 먼저 믿음을 가지라고 권면하셨다. 그 다음에 그분께서는 믿음을 소유한 자들에게 주어질 선물(영생)에 대해 말씀하실 때 “믿음을 가지는 게 영원한 생명이다”라고 하지 않으시고 “유일하신 참 하나님과 그분께서 보내신 그리스도를 아는 게 영생이다(요17:3)”라고 말씀하셨다.
후에 알게 될 내용을 먼저 믿지 않는 자들은 하나님을 발견 못한다.

>> 위의 글을 오해 마시기 바랍니다. 먼저 믿음을 가진 자가 하나님과 그리스도를 알 수 있게 되어 영생을 얻는다는 말씀입니다. <<

>>어거스틴이 인용한 이사야서 7장 9절 말씀 "너희가 믿지 아니하면 깨닫지(이해하지) 못할 것이다"는 히브리어로 씌어진 구약성경을 헬라어로 번역해 놓은 70인역 성경(LXX)에 나온 말씀입니다. 한국어 성경은 "너희가 믿지 아니하면 서지 못하리라"라고 나와 있습니다. 이처럼 먼저 믿어야 기독교 진리를 이해할 수 있다는 기독교 전통은 70인역 성경 말씀 구절에 근거를 두고 있습니다. 그것이 오역일 수도 있으나 "먼저 하나님의 존재를 믿어야 성경 말씀을 이해할 수 있다"는 것은 자명한 이치입니다. 성경의 오역과 관계없이 이는 바른 말입니다.<<

 

I do not wish to say simply that God is that to which my reason is inferior, but that above which there is no superior.

난 단순히 나의 이성이 하나님보다 낮다고 말하고 싶지 않습니다. 난 하나님보다 더 위에 있는 존재는 없다고 말하고 싶습니다.


There is one equal to the eternal Father, namely Wisdom who is begotten of him.

영원한 성부 하나님과 동등한 분이 계신데, 그분은 바로 성부로부터 독생하신 지혜(성자 하나님)이십니다.

 

God showed his goodness in making man, his justice in punishing his sin, and his mercy in delivering him. I do not say, therefore, that God did not make man. But this I say. Since God foreknew that man would sin, that which God foreknew must necessarily come to pass. How then is the will free when there is apparently this unavoidable necessity?


하나님께서는 인간을 창조하심으로 당신의 선하심을, 인간의 죄를 벌하심으로 당신의 공의를, 인간을 구원하심으로 당신의 자비를 보이셨습니다. 그러므로 나는 하나님께서 인간을 만드시지 않으셨다고 말하지 않습니다. 내 말은 이것입니다. 즉, 하나님께서는 인간이 죄를 지을 것을 미리 아셨기 때문에, 그분께서 미리 아신 바 된 것은 필연적으로 실현된다는 것입니다. 그러면 이 명백히 불가피한 필연성이 있는데 자유의지는 과연 어떻게 되는 것입니까?


Though God knows how we are going to will in the future, it is not proved that we do not voluntarily will anything. What I say is that when you become happy in the future it will take place not against your will but in accordance with your willing. God's foreknowledge, which is even to-day quite certain that you are to be happy at a future date, does not rob you of your will to happiness when you actually attain happiness. Similarly if ever in the future you have a culpable will, it will be none the less your will because God had foreknowledge of it.


하나님께서 우리가 장차 어떻게 행할 것인지 미리 아시지만, 우리가 자발적 의지로 어떤 일을 행하지 않는다는 것은 증명된 바 없습니다. 내가 주장하는 바는 당신이 장래에 행복해진다면 이는 당신의 뜻에 반하지 않고 당신의 뜻에 일치하여 발생할 거라는 것입니다. 하나님의 예지(미리 아심)는, 그게 오늘의 예지라도 장래에 당신이 행복해질 것이라 장담을 하는데, 그 예지는 당신이 실제로 행복을 달성함에 있어서 행복을 쟁취하기 위한 당신의 의지력을 없애지 않습니다. 마찬가지로 당신이 장래에 죄를 범할 의지를 갖게 된다면, 그럼에도 하나님께서는 (단지) 그것을 미리 아신 것이기 때문에 그것은 당신의 의지입니다.

...
Unless I am mistaken, you would not directly compel the man to sin, though you knew beforehand that he was going to sin. Nor does your prescience in itself compel him to sin even though he was certainly going to sin, as we must assume if you have real prescience. So there is no contradiction here. Simply you know beforehand what another is going to do with his own will. Similarly God compels no man to sin, though he sees beforehand those who are going to sin by their own will.

그 자가 죄를 범할 것이라는 것을 당신이 사전에 알고 있었더라도 아마 당신은 그 자를 죄짓도록 강요 안할 것이다. 당신이 정말로 예지력이 있다고 하자. 그렇더라도 당신의 예지력 자체는 그 자가 확실히 죄를 범하게 되더라도 그 자를 죄짓도록 강요 안한다. 따라서 이 문제와 관련하여 모순이 존재하지 않는다. 당신은 단지 어떤 사람이 자신의 의지로 행할 그것을 미리 아는 것뿐이다. 마찬가지로 하나님께서도 자신들의 의지로 죄를 지을 자들을 미리 아시고 계시지만, 그분께서 인간을 죄짓도록 강요 안 하신다.


Why then should he not justly punish sins which, though he had foreknowledge of them, he did not compel the sinner to commit? Just as you apply no compulsion to past events by having them in your memory, so God by his foreknowledge does not use compulsion in the case of future events.

하나님께서 죄인들을 미리 아신다 하더라도 그분께서 그들에게 강요하지도 않은 죄를 정당하게 벌하지 못하실 이유가 있나? 당신이 과거 사건에 대한 기억을 통해 과거 사건들을 강제로 일어나게 안 하듯이 하나님께서도 그분의 예지를 통해 미래의 사건들을 강제로 일어나게 안 하신다.

 

 

Just as you remember your past actions, though all that you remember were not actions of your own, so God has foreknowledge of all his own actions, but is not the agent of all that he foreknows. Of evil actions he is not agent but the just punisher.

당신이 자신의 과거 행위들을 기억하고 있는 것처럼 (비록 당신이 기억하고 있는 것이 다 당신 자신의 행위들은 아니지만), 하나님께서도 그분 자신의 모든 행위들에 대한 예지를 갖고 계시지만 그분께서 예지하신 모든 것들에 대한 원인제공자는 아니시다. 그분께서는 악행들의 장본인이 아니라 그것들에 대한 공의로운 심판자이시다.



If he ought not to award punishment to sinners because he knew beforehand they would sin, he ought not to reward the righteous, because he knew equally that they would be righteous.

하나님께서 인간들이 죄 지을 것을 미리 아셨기 때문에 그들을 벌하실 수 없다면, 그분께서 의인들에게 상을 주시면 안된다. 왜냐하면 같은 원리로 그 의인들이 의로울 것임을 미리 아셨기 때문이다.

 

 

God did not withhold the lavishness of his bounty even from his creatures who he knew beforehand would not only sin but would continue in the will to sin; for he showed it in creating them. An errant horse is better than a stone that cannot err because it has neither motion nor feeling of its own. So a creature which sins by its own free will is more excellent than one which cannot sin because it has no free will.

하나님께서는 그분께서 미리 아신 바대로 죄를 지을 뿐만 아니라 죄지을 의향을 계속 가질 자들에게서조차도 그분의 넘치는 은혜를 거두지 않으셨습니다. 이는 그분께서 그들을 창조하셨다는 사실에 나타나 있습니다. 삐딱한 성질의 말은 스스로 움직이거나 느낄 수 없어서 그릇될 수 없는 돌덩이보다 더 나은 존재입니다. 그러므로 자신의 자유의지로 죄를 짓는 피조물은 자유의지가 없어서 죄지을 수 없는 피조물보다 훨씬 더 우수한 존재입니다.


All things are to be praised for the reason that they exist; for what exists is for that reason alone good.

모든 피조물들은 그들이 존재한다는 이유로 찬사를 받아야 합니다. 왜냐하면 존재하는 것은 그 이유 하나만으로도 선한 존재입니다.

'신학영어' 카테고리의 다른 글

어거스틴의 글 >4<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >3<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >1<  (0) 2012.12.06
신학 & 영어 >29, 끝<  (0) 2012.12.06
신학 & 영어 >28<  (0) 2012.12.06