신학영어

어거스틴의 글 >4<

stevision 2012. 12. 6. 19:18

The way of the good and blessed life is to be found entirely in the true religion wherein one God is worshipped and acknowledged with purest piety to be the beginning of all existing things, originating, perfecting and containing the universe.

선하고도 복된 삶의 길은, 오직 한분의 하나님을 섬기고, 가장 순결한 경건한 마음으로 그 하나님을 만물을 시작케 하시는 분으로, 온 세상을 존재케 하는 분이시요 완전케 하는 분이시요 내포하시는 분으로 믿는 참된 종교에서 온전하게 발견된다.

Nothing hinders the perception of truth more than a life devoted to lusts, and the false images of sensible things, derived from the sensible world and impressed on us by the agency of the body, which beget various opinions and errors.

정욕에 빠진 삶, 그리고 가시적 세상에서 유래하여 육체라는 매개를 통해 우리에게 각인되어 다양한 견해와 오류를 태동시키는, 가시적인 것들의 그릇된 이미지들, 이 두 가지가 바로 진리를 깨닫지 못하게 하는 가장 큰 요인들이다.

To the rational and intellectual soul is given to enjoy the contemplation of his(God's) eternity, and by that contemplation it is armed and equipped so that it may obtain eternal life.

이성적이고 지적인 자에게 하나님의 영원함을 볼 수 있는 기회가 주어지고, 그 영원함을 봄으로 인해 그는 영원한 생명을 얻을 수 있도록 무장되고 준비된다.

 

Religion is to be sought neither in the confusion of the pagans, nor in the offscourings of the heretics, nor in the insipidity of schismatics, nor in the blindness of the Jews, but only among those who are called Catholic or orthodox Christians, that is, guardians of truth and followers of right.

(참된) 종교는 이교도들의 혼동이나, 이단들 찌꺼기에서나, 교회 분리주의자들의 무미건조함에서나 유대인들의 소경됨에서 찾을 수 없고, 오직 보편교회 또는 정통 기독교인들이라 불리는 자들, 즉, 진리를 지키는 자들과 옳은 일을 좇는 자들에게서 찾을 수 있다.

Those who are excluded return by way of penitence, or in baleful liberty sink into wickedness as a warning to us to be diligent; or they cause schisms to exercise our patience; or they beget a heresy to try our intelligence or to quicken it.

(구원에서) 제외된 자들은 참회를 통해 다시 (교회에) 들어오게 되거나, 우리의 근신의 삶을 위한 경고로서 그들이 악한 방종 가운데 사악함에 빠지게 되거나, 그들이 교회 내 분란을 일으켜 우리의 인내력을 키워주거나, 그들이 이단자들이 되어 우리의 지적 능력을 단련시키거나 활동하게 해준다.

Often, too, divine providence permits even good men to be driven from the congregation of Christ by the turbulent seditions of carnal men.

또한 종종 있는 일인데, 하나님의 섭리는 선한 자들조차도 육적 인간들의 극심한 분리책동으로 인해 그리스도의 회중에서 쫓겨나는 것을 허용한다.

 

So divine providence uses all kinds of men as examples for the oversight of souls and for the building up of his spiritual people.

그리하여 하나님의 섭리는 모든 부류의 인간들을, 사람들을 지도감독 하는 데 필요한, 또한 그분의 영적 백성들을 양육하는 데 필요한 예로써 사용한다.

There is one God; Father, Son and Holy Spirit. When this Trinity is known as far as it can be in this life, it is perceived without the slightest doubt that every creature, intellectual, animal and corporeal, derives such existence as it has from that same creative Trinity, has its own form, and is subject to the most perfect order. It is not as if the Father were understood to have made one part of creation, the Son another, and the Holy Spirit another, but the Father through the Son in the gift of the Holy Spirit together made all things and every particular thing.

한 분의 하나님께서 계신데, 이분께서는 성부, 성자, 성령이시다. 이 삼위일체께서 이 세상에 계시된 바에 의하면 추호의 의심의 여지도 없이 다음과 같은 사실을 알 수 있게 되었다. 곧, 지적이거나 동물적이거나 육체적인 생물을 막론하고 모든 피조물은 이 동일한 창조주 삼위일체로부터 자신들의 존재를 부여받고, 자신들의 형상을 소유하고, 가장 완전한 질서에 종속되어 있다는 것이다. 이는 마치 성부께서 우주의 한 부분을 만드시고, 성자께서는 다른 부분을 만드시고, 성령께서 그 나머지 부분을 만드신 것처럼 된 게 아니라, 성부께서는 성자를 통하여 성령의 은혜 안에서 공동으로 모든 것들과 모든 개체들을 만드셨다.

 

 

So, many are awakened from sleep by the heretics, so that they may see God's light and be glad. Let us therefore use even heretics, not to approve their errors, but to assert the Catholic discipline against their wiles, and to become more vigilant and cautious, even if we cannot recall them to salvation.

그리하여 많은 자들이 이단들 때문에 잠에서 깨어나게 되어 하나님의 빛을 보고 기쁨이 넘치게 된다. 따라서 우리는 이단을 이용해야 하는데, 그들의 오류를 인정하기 위함이 아니라 그들의 간계에 대항하여 보편교회의 교훈을 역설하고 우리가 더욱 깨어있고 신중하기 위해 그리 해야 한다. 비록 우리가 그들을 회개시켜 구원에 이르게 하지 못할 지라도.

There is no life which is not of God, for God is supreme life and the fount of life.

하나님께로부터 나오지 않은 생명이 없다. 그 이유는 하나님께서는 지고(至高)의 생명이시고 생명의 원천이시기 때문이다.

What is begotten of him is equally divine, begotten not made.

그분(하나님)으로부터 독생하신 분은 동등한 신성을 가지셨고, 그 독생하신 분께서는 창조된 분이 아니라 태어나신(독생하신) 분이시다.

But in no way did he(the God) show greater loving-kindness in his dealings with the human race for its good, than when the Wisdom of God, his only Son, coeternal and consubstantial with the Father, deigned to assume human nature; when the Word became flesh and dwellt among us.

하나님께서 인류의 유익을 위해 인류에게 가장 큰 사랑과 호의를 베푸셨던 때는 바로 그 성부의 지혜, 곧 그 성부 하나님과 영원히 함께 계셨고 그 성부와 동일실체이신 그분의 독생자께서 황송하옵게도 인성(人性)을 입으셔서 인간의 육체가 되시어 우리 가운데 거하셨던 때이다.

There is no evil in the universe, but in individuals there is evil due to their own fault. When the soul has been regenerated by the grace of God and restored to its integrity, and made subject to him alone by whom it was created, its body too will be restored to its orginal strength, and it will receive power to possess the world, not to be possessed by the world.

온 세상 안에 죄악은 없다. 다만 개인적 과오들로 인해 각 개인에게는 죄가 있다. 하나님의 은혜로 영(靈)이 거듭나서 본래의 완전함이 회복되고, 그리하여 영을 창조하신 그분께만 복종하게 되면, 영이 소유한 몸도 본래의 강건함을 회복하여 세상의 종속물이 되지 않고 세상을 소유할 수 있는 힘을 얻게 된다.

There are two different methods, authority and reason. Authority demands belief and prepares man for reason. Reason leads to understanding and knowledge. But reason is not entirely absent from authority, for we have got to consider whom we have to believe, and the highest authority belongs to truth when it is clearly known.

권위와 이성이라는 두 가지 수단이 있다. 권위는 믿음(신앙)을 필요로 하고 이성을 사용할 수 있도록 인간을 준비시킨다. 이성은 깨달음과 지식에 이르게 한다. 하지만 권위 안에 이성이 전혀 개입하지 않는 게 아니다. 그 이유는 우리는 우리의 신앙의 대상에 대해 생각을 해 봐야 하고, 진리가 완전히 드러났을 경우 그 진리에 최고의 권위가 부여되기 때문이다.

The trustworthiness of temporal things whether past or future can be believed rather than known by the intelligence. It is our duty to consider what men or what kooks we are to believe in order that we may rightly worship God, wherein lies our sole salvation.

과거나 미래의 현세적 일들의 신뢰성은 지적 능력으로 알 수 있는 게 아니고 오직 믿음으로써 받아들일 수 있는 것이다. 하나님을 바로 경배하기 위해 우리가 단순한 인간들이나 괴짜들(의 말)을 믿을 필요가 없다. 거기(하나님을 바로 경배함)에 바로 우리의 유일한 구원이 있다.

The impious lives with the pious, and the sinner with the righteous, so that, by comparing the two, men may more eagrly rise to seek perfection.

경건치 못한 자가 경건한 자와 함께 거하고 죄인과 의인이 함께 살아서 이 둘을 비교함으로 사람이 좀 더 열심을 내어 완전에 이르기를 노력하게 된다.

God is not offered to the corporeal senses, and transcends even the mind.

육적 감각을 통해 하나님을 알 수 없다. 하나님은 인간의 마음조차도 초월해 계신다.

I say that there is no man who holds that there is nothing he ought to worship, who is not the slave of carnal pleasures, or seeks vain power, or is madly delighted by some showy spectacle. So, without knowing it, they love temporal things and hope for blessedness therefrom. Whether he will or no, a man is necessarily a slave to the things by means of which he seeks to be happy.

내가 보기에, 물질을 경배하지 않고 육적 쾌락의 노예가 아니면서 헛된 권력을 좇고 눈앞의 찬란한 것들에 광적 희락을 느끼는 자는 없다. 그리하여 이것을 간과함으로 사람은 세속적인 것들을 사랑하고 그것들에서 행복을 찾게 된다. 원하든 원하지 않던지 간에 사람은 필연적으로 행복 추구의 수단들의 노예가 된다.

What does every good reasoner attain but truth? And yet truth is not reached by reasoning, but is itself the goal of all who reason.

온전한 이성을 가진 자가 진리에 도달한다. 그럼에도 진리는 이성을 통해 도달되지 않고 그 자체가 모든 이성을 가진 자들의 목표가 될 뿐이다.

Everyone who knows that he has doubts knows with certainty something that is true, namely, that he doubts.

자기가 의심에 빠져 있다는 사실을 아는 자는 자신이 의심하고 있다는 그 부동의 진리만큼은 분명히 알고 있는 셈이다.

No one ought to have doubts about the existence of the truth, even if doubts arise for him from every possible quarter. Where this is seen, there is light that transcends space and time and all phantasms that spring from spatial and temporal things. ... Reason does not create truth but discovers it. Before it is discovered it abides in itself; and when it is discovered it renews us.

사방으로부터 온갖 의심이 다가올지라도 진리의 존재에 대해 의심을 가져서는 안 된다. 사람이 이것을 깨달으면 시공을 초월할 뿐만 아니라 시간적이고 공간적인 것들로부터 유래하는 모든 환상들을 초월하는 빛이 존재함을 알게 된다. 이성은 진리를 창조하는 게 아니라 그것을 발견할 뿐이다. 진리는 발견되기 전까지 자신 안에 머물러 있다. 그러다가 그 진리가 발견되면 그것은 우리를 새롭게 한다.

 

 All have their offices and limits laid down so as to ensure the beauty of the universe. That which we abhor in any part of it gives us the greatest pleasure when we consider the universe as a whole.

모든 것들은 온 세계의 아름다움을 지키기 위한 각자의 직책과 한계를 부여받는다. 우리에게 역겨움을 주는 세상의 어느 한 부분도 우리가 세상을 하나의 전체로 볼 때 우리에게 크나큰 기쁨을 준다.

The colour black in a picture may very well be beautiful if you take the picture as a whole. So the entire contest of human life is fittingly conducted by the unchanging providence of God who allots different roles to the vanquished and the victorious, the contestants, the spectators, and the tranquil who contemplate God alone.

그림을 하나의 전체로 볼 때 그 안의 검은 색은 우리에게 아름다움으로 다가온다. 이와 같이 인간의 모든 삶의 투쟁은 하나님의 불변하는 섭리 가운데 적절히 행해진 것인데, 이 하나님께서는 바로 패자와 승자, 선수들과 관중들, 그리고 하나님만을 바라보는 마음이 평온한 자들에게 다양한 역할들을 부여하시는 분이시다.

Everything is beautiful that is in due order. As the apostle says: "All order is of God" (Rom.13:2). We must admit that a weeping man is better than a happy worm. And yet I could speak at great length without any falsehood in praise of the worm.

본연의 질서 안에 있는 모든 것은 아름답다. 이는 사도가 말한 바와 같다: “모든 질서는 하나님으로부터 유래합니다(로마서 13:2).” 우리는 행복에 겨워하는 벌레보다 눈물 흘리는 인간이 더 나은 존재라고 인정해야 한다. 그럼에도 나는 전혀 그릇됨이 없이 아주 장황하게 그 벌레를 칭송할 수 있다.

 

Let no one deceive us. Whatever is rightly to be blamed is spurned in comparison with what is better. Every existing thing however lowly is justly praised when it is compared with nothingness. Nothing is good if it can be better.

우리는 속으면 안 된다. 정당하게 비난 받을만한 그 어떤 것이라도 그것은 그보다 더 좋은 것과 비교해서 거절되었을 뿐이다. 무(無)와 비교되었을 경우 제 아무리 천한 현존하는 것이라도 마땅히 칭송받아야 한다. 개선의 여지가 있다면 무(無)도 선한 것이다.

If we are men let us subdue this woman, Cupiditas.

우리가 사나이라면 이 여인, 곧 정욕(탐욕)을 정복해야 한다.

Even in bodily pleasure we find something to teach us to despise it, not because the body is evil by nature, but because it is shameful for a being who can cleave to higher things and enjoy them to be the sport of love of the lowest good.

육적 쾌락에 대해서도 우리는 그것을 경멸하도록 하는 교훈을 말할 수 있다. 이는 우리 몸이 본래 악한 것이기 때문이 아니라, 좀 더 고차원적인 것들을 추구하여 누릴 수 있는 자가 저급한 선(善)에 대한 사랑의 노리개 감이 되는 것이 수치스런 일이기 때문이다. 

 

 

It is better that a man should overcome us than that we should be overcome by envy or any other vice. He who has overcome his vices cannot be overcome by man either.

질투나 다른 죄악의 포로가 되는 것보다 차라리 타인에게 굴복당하는 게 더 낫다. 자신의 죄를 극복한 자는 타인에게 굴복당하지도 않는다.

He who loves only what cannot be snatched from him is indubitably unconquerable, and is tortured by no envy.

타인에게 빼앗길 수 없는 것만을 사랑하는 자는 분명 정복당할 수 없는 자이고, 그 어떠한 질투로 맘고생하지도 않는다.

>>타인에게 빼앗길 수 없는 것으로는 예를 들면 지조나 마음의 평안, 신앙 등이겠지요. Z^_stevision <<

God does not grudge his(a man's) becoming as he is himself. Rather he even helps him as much as possibile.

하나님께서는 인간이 그분을 닮는 것에 대해 시기하지 않으신다. 그 반대로 그분께서는 힘이 닿으시는 한 그러한 인간을 (하나님을 닮도록) 돕기까지 하신다.

'신학영어' 카테고리의 다른 글

어거스틴의 글 >6<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >5<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >3<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >2<  (0) 2012.12.06
어거스틴의 글 >1<  (0) 2012.12.06