신학영어

Martin Bucer(마틴 부처)의 글 >9, 끝<

stevision 2015. 11. 14. 10:44

Your Majesty would first remove, along with every appearance of simony, those execrable sacrileges and such monstrous despoliations of the churches which have been allowed, so that stipends of sacred ministries have been conferred for favor and a price to these most unworthy men, and very often two, three, four, five, or more to one individual who has no desire to satisfy even one.

전하께서는 먼저 모든 형태의 성직매매와 함께 >저 저주스런 신성모독죄와 극악무도한 교회약탈<을 제거하셔야 합니다. 그 약탈의 허용으로 인해 성직록(聖職祿, 목회 사례비)이 이 가장 무가치한 자들에게 호의로 혹은 어떤 대가로 지급되는데, 매우 빈번히 >한 성직록의 일도 할 의향이 없는 한 개인<에게 둘, 셋, 넷, 다섯 혹은 그 이상의 성직록들이 주어지고 있습니다.

 

Another obvious sacrilege in the looting of the churches is that which the Roman Antichrist exacts from bishops and other priests, "the fruits and tenths of the first year," as they are called.

또 하나의 >교회 약탈 신성모독죄<로는 이른바 >(임직(任職)) 첫해의 열매들과 십일조들<로 불리는, 로마 교황청 적그리스도가 주교들과 다른 사제들로부터 강제로 징수하는 약탈물이다.

 

Pious princes have followed this one policy in giving goods to the churches and conserving them, really and reverently providing fair salaries for the church ministry and the means whereby the necessities of life might not be wanting to any of the poor. on this account they most gravely prohibited the distribution of any ecclesiastical goods either to those who were not legitimately ministering in the churches or to those who were not really needy.

경건한 제후들은 다음의 일을 할 때 그 한 정책(교회에 대한 정책)을 따랐다: 교회들에게 필요한 물품을 지급하고 교회들을 보호하며, 교회 목회에 대한 실제적이고도 경건하고도 공정한 수당(사례비)을 지급하고, 가난한 자에게 생활에 부족함이 없을 정도의 구제품(救濟品)을 지급함. 이 때문에 그들은 교회 재산을 >적법하게 교회 목회를 하지 않는 자들<과 >실제로 가난하지 않는 자들<에게 분배되는 것을 엄히 금했다.

 

It is appropriate that the holy patriarch and reverend clergy should see to it that the remainder of what is received from church revenues should not be used for other purposes than causes that are pious and pleasing to God, for the good of those who are really in need and have no other source of sustenance of life (for these are the things which are generally propitious to the Lord God).

거룩한 총대주교들과 거룩한 성직자들은 다음과 같이 교회 재산이 처리되게 해야 옳다: 교회 수입의 여분(餘分)은 오직 >경건한, 하나님을 기쁘시게 하는 목적들<에만, >실제로 가난하고 다른 생계수단이 없는 자들<의 유익을 위해서 사용되어져야 한다. (이것들이 일반적으로 주 하나님께서 보시기에 좋은 것들이다.)

 

From this Your Majesty will easily understand how the Church must reverently preserve its goods and redeem them for their rightful purposes, namely, to provide the necessities of life for those who minister well to the churches or who are really indigent.

이것으로부터 전하께서는 >교회가 경건하게 교회 재산을 보관하고 회수하여 옳은 목적에, 곧 교회 목회사역을 잘 감당하는 자들과 실제로 가난한 자들의 생활에 필요한 물품을 지원해야 함<을 쉽게 이해하실 것입니다.

 

So Your Majesty should impose on estates and persons fiscal and canonical obligations and collections for urgent necessities for public works in such a way that there is no appearance of simony, such as the exaction of the fruits of the first year.

따라서 전하께서는 >첫해 열매들의 강제징수<와 같은 성직매매 양상이 나타나지 않는 방향으로, 긴급한 필요나 공공의 사업을 위해 사회 계층들과 개인들에게 >경제적, 교회법적 의무들<과 기부금을 부과하셔야 합니다.

 

No one should receive the established compensations for the holy ministries of the churches who does not reverently fulfill those ministries in the churches. on this account, Your Majesty must prevent as a most grave sacrilege any priests or prelates from deriving pensions which they pass on to men who neither minister in the churches nor are truly needy.

교회에서 경건하게 목회를 수행하지 않는 자들은 >거룩한 목회에 대한 확정된 보수<를 받아서는 안 됩니다. 이 때문에 전하께서는 사제들과 고위 성직자들이 ‘그들이 >교회에서 목회 하지 않고 실제로 가난하지도 않는 자들<에게 전달하는 연금(年金)’을 조성하는 것을 심각한 신성모독죄로 규정하여 막으셔야 합니다.

 

If there is not enough of a surplus from the parishes to make it possible for faithful ministers to be taken care of, then certainly, as we have said before, the means of providing for such despoiled parishes must be sought from the bishops and wealthier priests.

어떤 교구에 >충실한 목회자의 생계<에 필요한 재화(財貨)가 충분치 않으면, 전술한 바와 같이, 필히 그러한 파괴된 교구를 돕기 위한 재원(財源)은 주교나 더 부유한 사제들이 되어야 한다.

 

"The laborer is worthy of his food and pay" (Matt. 10:10; Luke 10:7). Likewise: "Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching" (I Tim. 5:17).

“일꾼에게 음식과 품삯은 당연한 것이다(마10:10, 눅10:7).” 또한, “잘 다스리는 장로(교회 책임자)는 갑절의 존경을 받아야 하고, 특히 설교와 교육에 종사하는 자들이 그러하다(딤전5:17).”

 

He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack (II Cor. 8:14-15; Ex. 16:18).

많이 거둔 자도 남지 않았고, 적게 거둔 자도 모자라지 않았다(고후8:14-15, 출16:18).

(그러므로 재정이 넉넉한 큰 교회는 더 큰 교회 건물 짓느라 돈 다 낭비하지 말고, 남는 재정으로 가난한 옆 교회 담임자의 생계를 도와주는 게 더 성경적입니다. 성도들의 눈물과 기도로 지은 쓸만한 교회를 함부로 부수고 새로 짓는 것이 옳은 일인지도 생각해 볼 문제입니다. 큰 교회들이 돈에 쪼들려 신음하는 주된 원인이 교회당 크게 짓는 데 힘썼기 때문임. 예수님께서 보시기에 참으로 안타깝고도 어리석은 짓임! 요즘 소위 큰 교회의 예배를 TV에서 보면 무슨 실내 체육관 집회 같다는 생각이 듬. 전혀 위대해, 거룩해 보이지 않는다는 말임.)

 

Something which must not in any way be admitted is the entreaty of those who are accustomed to say: "Your Majesty's father enriched so may ministers from the goods of monasteries and churches; why should not the son follow his father's liberality in regard to his own ministers?"

결코 들어줘서는 안 될 것은 다음과 같은 말을 하길 좋아하는 자들의 간청입니다: “전하의 부친께서는 수도원들과 교회들로부터 나온 재화로 많은 목회자들을 부하게 하셨습니다. 왜 그 아드님께서는 자기의 성직자들에게 자기 부친과 같은 관대함을 베풀지 않으십니까?”

 

To these, cicero, a pagan, gives this answer: "Kindness should be no greater than one's assets, nor is the fountain of kindness to be exhausted by kindness."

이에 대해 이방인 키케로는 이 말을 해줍니다: “호의는 자기 재산보다 더 크게 베풀면 안 되고, 호의를 베푸느라 호의의 샘이 말라서도 안 된다.”

 

 

But they say: for what need of the churches, schools, or poor do the bishops and wealthy prelates apply today the wealth of the churches? They feed a lazy, inert, and profane household, enjoy themselves, and indulge themselves in all manner of luxury and mundane pomp. And if they are liberal to some, they are liberal to those joined to them in the flesh; they will adorn wives and children so as not to be outclassed by the nobles.

그들은 말한다: 주교들과 부유한 고위 성직자들이 교회들의 재산을 대체 >교회, 학교, 가난한 자들<의 무슨 필요를 채우는 데 써야 한단 말인가? 그들은 게으르고 둔하고 비속한 제 가족을 먹여 살리고, 삶을 즐기며, 온갖 사치와 세상적 화려함에 빠져 산다. 그리고 그들이 어떤 자에게 후하게 대할 때면, 그 대상은 자기 친척일 뿐이고, 그들은 귀족들에게 뒤질세라 처자식을 치장한다.

(교회 돈이 어떤 돈인가? 서민들의 피와 같은 돈, 주일학교 어린이가 헌금으로 낸 돈인데, 그 돈으로 어떤 교회 담임 목사는 제 자식 해외 유학 시키고, 그 돈으로 대학 세워 제 마누라 총장으로 앉혀놓고, 그 돈으로 회사 설립해서 제 자식 회장이나 사장으로 앉혀 놓는다. 어떤 교회는 교회 돈으로 제 마누라 대학교육 시키고, 신학대학원 한 번 졸업한 자신도 계속 대학의 여러 대학원 과정을 밟는다. 교회에 돈이 남으면 도저히 다른 데 쓰는 것이 아까워서 그러겠지. 옆 교회 작은 목사는 제 자식 대학 등록금 없어서 한숨만 쉬고 사는데도 말이다! 예나 지금이나 종교사기꾼이 탄생하는 장소는 >돈 생기는 곳<으로 한정되어 있다. 제 자식이 천재 끼가 있어서 당당하게 하버드에 합격했더라도, ‘감히 성도들의 피와 같은 돈을 제 자식만을 위해 써서는 안 됩니다’라며 국내 대학에 자식을 보내려 하는 게 양들을 사랑하는 정상적인 목사 아닌가? 그러면 교회 형편이 좋을 경우 성도들도 그런 아름다운 마음에 감격해서 ‘그 아까운 대학을 합격하고도 못가면 어떡합니까, 저희들이 아드님을 하버드에 보내드리겠습니다’라고 할 것 아닌가? 이게 은혜롭고도 정상적인 광경이 아닌가? 하버드는커녕 sky 문턱도 못 밟을 위인을 쌩돈 들여 해외 유학시킬 명분이 있는가? 목사 아들들 보아라. 네 주제파악부터 먼저 하고 교회 돈 네 쓸데없는 유학비용으로 사용하는 일 없게 하거라. 대형교회들이 돈 쓸 곳을 잘 몰라서 그러는가본데, 내가 돈 쓸 곳을 알려주겠다. 하나님께 부름받아 신학교나 신학대학원에서 공부하는 주의 종들에게 후한 장학금을 줘서 잘 교육받아 세계 선교의 일꾼들이 되게 하시오. 감리교에서 >아비 목사 은퇴 후 10년 동안은 아비 목사의 교회를 그 자의 아들이 담임하지 못한다<라는 법을 제정했는가보다. 그러면 또 은퇴하는 일부 대형교회 종교사기꾼 목사는 자기보다 10년 젊은 목사를 담임목사로 내세우며 “당신 은퇴할 때 반드시 내 아들을 담임으로 세우는 조건으로 당신에게 담임목사직을 넘기는 거야. 하나님 앞에 약속해, 내 아들(혹은 사위)을 당신 후임으로 삼겠다고. 못하겠다면 다른 자에게 담임 목사 자리를 주겠어!”라며 흥정을 할 수도 있다. 저런 몹쓸 흥정행위도 명백한 >교회세습행위<에 속하므로 저런 불경스런 흥정행위를 하는 자마다 엘리 집안이 받은 형벌이 임할지어다! .... 하나나님의 종 김종택(Z^_stevision)

그러나 종교사기꾼들이 저런 법 조항 있다고 변칙 교회세습을 못하는 건 아니지. 저들의 사악한 IQ를 얕보면 안 된다. 종교사기꾼 목사들끼리 서로 다른 목사의 아들을 자기 후임으로 삼으면 시비 걸 자가 없겠지. 종교사기의 열정은 감히(!) 하나님도 못 말리신다!

교회 세습은 교회에 해로운 것이니, 따라서 하나님께서 엄히 금하시는 것이다. 고의로 범죄하는 자가 용서받을 길은 없다. 다음의 성경 말씀을 참고하시라.

 

히10:26-27 : 우리가 진리를 아는 지식을 받은 후 짐짓 죄를 범한즉 다시 속죄하는 제사가 없고, 오직 무서운 마음으로 심판을 기다리는 것과 대적하는 자를 태울 맹렬한 불만 있으리라.

For if we sin deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins, but a fearful prospect of judgment, and a fury of fire which will consume the adversaries. (The Bible)

‘짐짓 죄를 범한즉’이라는 말씀에서 ‘짐짓’은 ‘고의로(deliberately)’를 뜻한다.)

 

Do you acknowledge that it is your duty to drive those drones away from the hives of my bees, and to keep their honey safe from all drones?

내(Jx) 벌들의 벌통에서 저 수펄들을 추방하여 모든 수펄들로부터 꿀을 지키는 것이 네가 해야 할 일임을 인정하느냐? (벌들의 세계에서 수펄들은 일은 하지 않고 꿀만 축내는 존재임.)

 

He wishes heaven and earth, and all that is contained therein, to be of service to the salvation of his people.

그분께서는 하늘과 땅, 그 안에 있는 모든 것이 그분의 백성의 구원을 위해 쓰여지기를 바라신다.

 

In former times, a fourth part of all the assets of the churches which came from the property or the gifts and offerings of the faithful was set aside for the poor.

이전에는 성도들의 재산, 기부, 제물(헌금)로부터 나온 교회의 전(全) 재산의 1/4(25%)이 가난한 자들을 위해 쓰여졌다.

 

And in the course of time false cenobites and clergy charged with the supervision of these provisions for the poor have converted them to the use of their won pleasure and pomp.

시간이 지나면서 가난한 자들에게 지급될 재화(財貨)를 담당하는 거짓 수도사들과 성직자들이 그것을 자신들의 쾌락과 사치를 충족시키는 데 썼다.

 

They had removed all power and authority of kings and legitimate magistrates from themselves and persuaded the common people that it was far better if these goods were expended on their godless cults for the benefit of the living and the dead than if Christ the Lord by this means fed the hungry, gave the thirsty to drink, offered hospitality to pilgrims and the homeless, clothed the naked, and visited the sick and prisoners (Matt. 25:35-36).

그들은 왕들과 적법한 행정관리들의 권세와 권한이 자신들에게 미치지 못하게 했고, ‘>주(主) 그리스도께서 그 재화(財貨)로 배고픈 자들을 먹이시고, 목마른 자들을 마시게 하시고, 순례자들과 집 없는 자들을 환대하시며, 옷 없는 자에게 옷을 입히시고, 병자와 옥에 갇힌 자들을 방문하시는 것(마25:35-36)<보다 >산 자와 죽은 자에게 은총을 끼치게 하기 위해 그들의 불경스런 종교의식에 그 재화를 쓰는 것<이 훨씬 낫다고’ 하며 일반인들을 설득했다.

 

Your Majesty must renew the law of God and of the emperor Valentinian that no one should be permitted to beg, but that those who are able to sustain themselves by their labors should be compelled to work and not be taken care of by the churches. Each should live by his own resources without begging, so that our brethren and members may be nourished (Deut.15:4; II Thess. 3:6, 10-12).

전하께서는 하나님의 법과 발렌티니안 황제의 법을 갱신하시어 ‘아무도 구걸을 못하게 하고, 스스로 일해 살 수 있는 자들은 억지로라도 일을 하게 해서 교회의 도움을 받지 않게’ 하셔야 합니다. 각 사람은 구걸하지 않고 자기 재산으로 살아서 (도움이 절실히 필요한) 우리 형제들과 지체들을 먹여야 합니다(신15:4, 살후3:6, 10-12).

 

 

In order to transfer the power of the emperors to themselves, the Roman Antichrists, first by fraudulent persuasion, afterward even by force, assumed all power of making judgments and decrees concerning matrimony just as they did in most other matters.

 

황제의 권한을 자신에게로 가져오기 위해 로마의 적그리스도는 먼저는 부정한 설득으로, 후에는 심지어 강제로 >다른 문제들과 마찬가지로 결혼에 관한 판단과 법령을 발할 모든 권한<을 취했다.

 

 

How important it is for the decency and well-being of the commonwealth that matrimony be contracted and reverenced according to the will of Christ and not dissolved without a just cause!

 

결혼이 그리스도의 뜻에 따라 약속되고 존중되며, 정당한 이유 없이는 취소되지 않는 것이 국민의 품위와 행복에 얼마나 중요한가!

 

 

Against the laws of God and the Church, which they have tried to dissolve in every respect, the Roman Antichrists have introduced that supremely godless dogma that the compact of matrimony made verbally by the contracting parties, as they say, binds at once, if only those who contract are of the age of puberty, and that such a pact is not invalidated if it is made without the knowledge or consent of the parents, out of blind love and the desire of the flesh, and for the most part out of the deviousness of seducers and the wantonness of the seduced.

 

로마의 적그리스도들은, 할 수만 있다면 자신들이 해체하려 한 하나님과 교회의 법들에 저항하여, 지극히 불경스런 이 교리를 도입했다: 계약 당사자들의 구두계약에 의한 >결혼계약<은, (그들의 주장으로는,) 계약 당사자들이 사춘기의 나이만 돼도 즉시 구속력이 발생하고, 부모의 인지와 동의 없이, 맹목적 사랑과 육욕에서, 대부분은 유혹자의 속임수와 유혹 당한 자의 방종에 기인하여 계약했을지라도, 그러한 계약(약속)은 취소될 수 없다.

 

 

Therefore, the laws of the early Church and of pious emperors define it as rape if anyone joins a woman to himself in matrimony without the knowledge and consent of parents, even if the woman consents.

 

그러므로 초대교회와 경건한 황제들의 법은 어떤 자가 부모의 인지와 동의 없이 한 여자와 결혼하여 살면, 그 여인이 동의한 것일지라도 이것을 강간으로 규정했다. (요즘 이런 경건한 내용의 법을 제정하려 하면 사이비 인권론자들이 개인의 성적 자기 결정권을 침해한다며 목숨 걸고 반대하여 가정을 파괴하려 할 것이다. 지옥 가장 뜨겁고 더러운 곳은 아마 사이비 인권론자들이 차지할 것이다. 그들이 가장 많이 사람들을 지옥에 보냈기 때문이다. 그리고 예수님께서 가장 싫어하는 부류가 바로 그런 위선자들이었다. 네로 황제나 김일성은 많은 자들을 천국에 보낸 공로(?!, 거룩한 순교자를 양산했으니)가 있긴 하나, 기독교인을 핍박할 목적으로 그리 한 짓이므로 이 둘은 저 사악하고 더러운 사이비 인권론자들 다음 가는 지독한 지옥에 떨어질 것이다.)

 

 

 

 

 

God did not want to hold valid the vow of a daughter if it displeased her father (Num. 30:4-6). Should the promise of a girl made to a man against her father's will then be valid?

 

하나님께서는 아비가 동의하지 않는 딸의 서원을 무효라 하셨다(신30:46). 아비의 뜻에 반(反)하는 >어떤 남자에 대한 어떤 여자의 약속<을 유효하다 인정해야 하나?

 

 

No matrimonial agreement is valid which is not accomplished with the consent of those who have power over those who contract; and if some have neither parents nor relatives nor other special patrons whose meritorious counsel and approval they may use, the counsel, assent, and testimony of at least three or four pious and honest men should be required.

 

>결혼 계약 당사자들을 책임지고 있는 자들<의 동의가 없는 결혼 약속은 무효이고, 어떤 자가 >자신의 결혼에 필요한 상담과 동의를 해줄 부모나 친척이나 후원자<가 없다면, 적어도 셋이나 네 명의 경건하고도 정직한 자들의 상담, 동의, 증언이 있어야 한다.

 

 

Some parents either restrain their children from marriage longer than is equitable or force on them unwanted marriages.

 

어떤 부모는 부당하게 자녀의 결혼을 지체시키거나 원치 않는 결혼을 강요한다.

 

 

If parents should be unwilling to allow the honorable vows of their children and proceed to abuse their power over them, they must be admonished and persuaded by a warning, prayers, and the urging first of relatives and friends, and secondly of the presbyters of the church. But if harsh parents should ignore all these, then the magistrates must interpose their authority, lest any one by the wickedness of his parents be either kept from marriage longer than is fair or driven to a less acceptable marriage, provided that those who have such inhuman parents are not seeking to be joined with corrupt men of little honor and piety.

 

만약 부모가 >존중해줘도 무방한 자녀의 결혼 약속<을 허락하기를 꺼리고 자녀에게 부당한 권한을 행사하려 한다면, 먼저는 친척과 친구들이 경고와 기도와 압력을 가해 그들에게 충고와 설득을 하고, 다음으로는 교회의 장로들이 그리 해야 한다. 그러나 만약 강퍅한 그 부모가 이 모든 것들을 무시하면, 치안관리가 권한을 행사하여 >누구라도 부모의 사악함으로 인해 부당하게 결혼이 지체되거나 원치 않는 결혼을 하는 경우가 없게< 해야 한다. 다만 이 경우 그런 몰인정한 부모의 자녀들은 >불명예스럽고 불경스런 부패한 자들<과 한패가 되려 해서는 안 된다는 조건이 붙는다.

 

 

It certainly cannot be alien to the office of pious princes that they make possible for persons in such situations the same arrangement for withdrawing from a promised marriage as did pious emperors of old, especially when only a promise of matrimony and no carnal intercourse has been involved.

 

>옛날 경건한 황제들이 그리 했던 것처럼, 그러한 상황(정당한 파혼의 상황)의 사람들이, 특히 결혼 약속만 하고 육체관계는 없었던 경우, 결혼 약속의 취소에 합의하는 게 가능하게 하는 것<이 분명 경건한 군주(혹은 영주)들이 해야 할 일이다.

 

 

It is the duty of every pious prince to take care, as much as he can, that marriages take place as the Lord has appointed.

 

할 수만 있다면 결혼이 주님께서 정해 놓으신 대로 진행되도록 힘쓰는 것이 모든 경건한 군주(영주)들의 직무다.

 

 

It is completely necessary for princes and governors of states, first, by utmost severity and just penalties to cut off and strike down not only seductions and adulteries but also all wandering lusts, all illegitimate unions of males and females. Then they must exercise as vigilant a care as possible in this matter, that marriages be first contacted responsibly and in the Lord and then preserved in good faith. When unhappiness demands it, let them be dissolved, but only legitimately, and allow remarriage, as the law of God and of nature as well as the sanctions of pious princes have decreed.

 

군주들이나 국가의 통치자들이 먼저는 (성적) 유혹행위와 간음뿐만 아니라 모든 탈선적 색욕, 남녀의 모든 불법적 성행위를 가장 엄하게 공정한 형벌로 근절하고 박살내는 것이 절실히 필요하다. 또한 그들은 최대한의 관심을 갖고 이것을 이룩해야 한다: 결혼이 먼저는 주님 안에서 책임감을 갖고 약속되고, 그리고는 참다운 신앙 안에서 유지되어야 한다. 불행의 소지가 있다면 결혼은 해소되게 해야 하나, 합법적으로만 그리 되며, 재혼은 허용되어야 한다. 하나님의 법, 자연법이 그렇게 정하고, 군주들이 이것을 용인하여 발한 명령이 그렇게 정한다.

 

 

 

No idle person may feed as a drone on the labors of others.

게으른 자는 수벌처럼 타인의 노동을 주식(主食)으로 삼으면 안 된다.

 

Men obviously cannot do nothing. And so, when they are engaged in no proper activities and salutary concerns, Satan implicates them in evil and harmful pursuits and deeds.

분명 우리는 아무 짓도 안 할 수 없다. 그래서 우리가 부적당한 활동과 불건전한 일에 빠지게 되면, 사탄은 우리를 악하고 해로운 일이나 행위에 연루되게 한다.

 

I hear from a great many good and religious men that all too many in this realm perish because of idleness; for not only the nobles but even certain bishops and prelates feed an excessively large crowd of idle men, and others imitate the idleness of these as much as they can. The consequence is that those who are assigned to the ministries of churches and schools are so sluggish and slow to teach that there are so few workers and among them not many who are skilled; agriculture is quite neglected, and the cost of work and workers is increased and is growing daily. And when so many lower-class men give themselves up to idleness, it also follows that many abstain from holy marriage and procreation of children so that there is a reduction in the number of citizens.

수많은 선한, 경건한 자들로부터 들은 것인데, 이 나라에 너무 많은 자들이 게으름으로 망하고 있다. 귀족들뿐만 아니라 심지어 주교들과 고위 성직자들도 수많은 게으름뱅이들을 먹이고, 다른 자들도 할 수만 있다면 이들을 본받으려 하고 있기 때문이다. 그 결과 교회 목회와 학교에 배정된 자들이 가르치는 데 너무 나태하고 굼떠서 노동자들이 너무 적고, 노동자들 중에도 숙련된 자들이 많지 않다. 또한 농업이 심히 간과되었고, 노동과 노동자의 비용(임금)이 상승되었고, 날로 상승하고 있다. 많은 하층 계급의 사람들이 게으름에 빠져 살면, 그 결과 많은 자들이 거룩한 결혼과 자녀 출산을 기피하여 인구 감소를 야기하게 된다.

 

The children of citizens of the lower classes should learn the art of reading and writing and the fundamentals of our religion at a tender age, when they cannot yet be used for other tasks. Moreover, pious citizens whose means are not sufficient for the instruction of their children in reading and writing and in various other special skills ought to be helped by the churches when such children have an aptitude for learning.

하층민들의 자녀들은 >아직 다른 일에 투입될 수 없는 어린 나이<에 읽기, 쓰기와 기독교의 기초를 배워야 한다. 또한 자녀들에게 읽기, 쓰기와 다른 다양한 기술을 가르칠 여력이 없는 경건한 국민은, 그 자녀들이 공부에 재능이 있는 경우, 교회의 도움을 받게 해야 한다.

 

Why should Church and State find it a burden to prepare for themselves ministers of life eternal, and of such great advantages of the present life?

왜 교회와 국가는 >영원한 생명과 이생의 큰 유익<을 담당하는 사역자들을 확보하는 일을 부담으로 여기나?

 

 

Everyone knows that the chief responsibilities of the nobility are the following: in peace, to assist Your Majesty energetically in the just and generous governance of God's people entrusted to him; in war, to be brave and advantageous defenders.

모든 자들이 알고 있는 바는 이것입니다: 귀족들의 주요 책임은 평화시(平和時)에는 >전하께 맡겨진 하나님의 백성에 대한 정의롭고도 관대한 통치를 전하께서 하시는 데 적극 협조하고<, 전시(戰時)에는 >용감하고도 유용한 방어자들이 되는 것<입니다.

 

It must be ordered, first, that nobody should be allowed to enter merchandising whom officials have not judged suitable for this sort of thing, having found him to be pious, a lover of the commonwealth rather than of private interest, eager for sobriety and temperance, vigilant and industrious. Secondly, that these should not import or export merchandise other than what Your Majesty has decreed.

전하께서 명하셔야 할 것은 이것입니다. 첫째, 국가 관리들이 판단할 때 상업(商業)에 적합한 자들, 곧 경건하고, 사적 이익보다는 국가를 사랑하고, 술 취하지 않고 절제 할 줄 알며, 방심하지 않고 근면한 자들만 그 일(상업)에 종사하는 게 허락되어야 합니다. 둘째, 이들은 전하께서 허용하시지 않은 물품은 수출과 수입을 해서는 안 됩니다.

 

He should permit no merchandise to be imported except what he judges good for the pious, sober, and salutary use of the commonwealth. A definite and fair price should be established for individual items of merchandise.

전하께서 판단하시기에 경건하고, 건전하고, 국가에 유익한 상품만 수입을 허용하셔야 합니다. 각 상품은 명확하고 공정한 가격이 정해져야 합니다.

 

Drones should not be tolerated in any class of citizens, least of all in the rank of clerics and of men of letters, who should outshine the other citizens also as examples of industry.

국민의 어느 계층에서도 수벌이 용납되어서는 안 되고, 특히 성직자와 학자 계층에서는 절대 용납되어서는 안 됩니다. 그들은 근면의 모범으로서 다른 모든 국민들보다 우수해야 합니다.

 

Plato was of the opinion that it should not be allowed privately, much less publicly, that any songs be sung or dances danced except ones which are chaste, holy, and suited to foster and promote piety.

정숙(貞淑)하고, 거룩하며, 경건을 조성하고 증진시키는 데 적합지 않은 노래를 부르거나 춤을 추는 것은 사적으로 허용되면 안 되고, 하물며 공적 허용은 더더욱 안 된다고 플라톤은 생각했다.

 

Since pleasure and luxury are the greatest pitfall for healthy industry, Your Majesty should also arrange for his people a sumptuary law against these pests of human life in order to prohibit, as unworthy of those who profess piety, all luxury, pomp, and excess in housing, clothing, ornamentation of the body, food and drink, and all things contributing more to the delight of the flesh than to the virtue of spirit and the true utility of the commonwealth.

쾌락과 사치가 건전한 근면에 가장 큰 함정(걸림돌)이기에, 전하께서는 전하의 국민을 위해 이 인간의 삶의 역병에 대처하는 >사치 금지법<을 제정하시어, >모든 사치, 화려, 과도한 주택건설과 의복과 몸의 장식(치장)과 음식<, 그리고 >정신의 덕목과 나라의 진정한 실리(實利)보다는 육체의 쾌락을 더 야기하는 모든 것들<을 >경건을 공언(公言)하는 자들에게는 무가치한 것<으로 규정하여 금하셔야 합니다.

 

Everywhere I hear good men complain that the laws of this realm concerning property and its exchange, inheritances, and other kinds of civil commerce and contracts are very obscure and complicated, and so written in a certain obsolete language that they can be understood by no one who has not both learned that language and very studiously pursued an understanding of these laws; and hence it comes about that very many of those who in some way have come to know these laws and are counselors of law rather than of justice abuse these very laws as traps for men and nets for money.

도처에서 선량한 자들이 하는 불평을 들어보면 이런 내용이다: >재산과 그것의 교환, 상속, 그리고 다른 부류의 국내 상업과 계약에 관한 이 나라의 법들<이 매우 불명료하고 복잡하고, 폐어(廢語)로 되어 있어서 그 법들이 >그 언어를 배웠거나 이 법들을 이해하려 매우 힘쓴 자<가 아니면 이해되지 않고, 그리하여 >어떤 과정을 거쳐 이 법들을 이해하게 된, 정의(正義)의 상담자라기보다는 법(法)의 상담자인 자들<이 바로 이 법들을 악용하여 사람 잡는 올가미, 돈 잡는(모으는) 그물로 삼는다.

 

It will certainly be the duty of Your Majesty to elaborate quickly and firmly the means by which these laws may be clarified as correctly and plainly as possible and so defined in language as well as in method that, inasmuch as they ought to be observed by all the citizens, they can also be read and understood by all.

전하의 의무는 분명 이것일 것입니다: >가능한 한 정확하고 분명하게 이 법들을 명백하게 하는 수단들<을 즉시, 확고히 손을 보셔야 하고, 그 법들을 모든 국민이 지켜야 하므로, 그것들이 모든 자들에 의해 읽혀지고 이해될 수 있도록 언어와 방법 면에서 규정이 잘 되어 있게 하셔야 합니다.

 

All men of wisdom agree on this, that no government can stand without laws which the citizens should accept and follow as the dictates and prescriptions of God.

모든 현명한 자들은 이것에 동의한다: 국가는 >국민이 하나님의 명령과 법으로 알고 받아들이고 따라야 하는 법들< 없이는 존속할 수 없다.

 

The citizens must be made to realize that that person ought not be tolerated, neither in the Church of Christ nor in any Christian commonwealth, who is found to prefer private to public advantage or to seek his own interests to the disadvantage of others, and who is not disposed to cultivate among his neighbors mutual benevolence and beneficence, trust, honesty, and appreciation.

>공적 이익보다는 사적 이익을 좇고, 타인에게 불리하도록 자신의 권익을 챙기는 자, 사람들 상호간의 자비심, 선행, 신뢰, 정직, 존중을 조성할 줄 모르는 자<는 그리스도의 교회에서도, 기독교 국가에서도 용납되어서는 안 된다. 이것을 국민이 깨닫게 해야 한다.

 

 

No man will preserve laws and justice gainst wrongdoers, (whose number is everywhere and always quite great) and remove all respect of persons far from himself, something completely necessary for the duties of the magistrate, unless he is of a noble spirit and unheeding of the perils which befall those who serve the commonwealth and which they must undergo out of a love of justice.

사람이 성품이 고결하지 않고, >국민을 섬기고 정의를 사랑할 때 당하는 위험들<을 무시하지 않으면, (언제 어디서나 그 수가 매우 많았던) 범죄자들을 대항한 법들과 정의를 지키지(보존하지) 않을 것이고, 행정 관리의 직무에 필수적인 >사람들의 존경<을 철저히 잃을 것이다.

 

Because no righteousness can thrive among men who are unjust and impious against God, the first concern of every Christian magistrate ought to be directed to this: that the citizens be faithfully taught and eagerly learn pure religion.

하나님 앞에 정의롭지 못하고 불경건한 자들 중에는 의(義)가 번창할 수 없기에, 모든 기독교인 행정 관리들의 첫째 관심은 이것이어야 한다: 국민이 순수 기독교를 충실히 교육 받고 열심히 배움.

 

Wealthy men are very much ensnared by their possessions.

부자들은 자신들의 소유 때문에 매우 많은 올무에 걸린다.

 

Accordingly, for these reasons God demands of magistrates that they hate all base gain and wicked lucre, so that they will abstain from all unrighteous greed for possessions and be able to see more clearly and safeguard more constantly what is just and fair.

따라서 이런 이유들 때문에 하나님께서는 행정 관리들이 모든 상스럽고 악한 이득을 싫어하여, 모든 불의한 소유욕을 버리고 >정의롭고 공정한 것<을 좀 더 분명히 보고 더욱 변함없이 지킬 수 있기를 바라신다.

 

Those who really are good and approved will enjoy more trust and authority among the people.

정말로 선하고 인정받는 자들은 사람들에게 더 많은 신뢰와 권위를 부여받을 것이다.

 

Since the weakness of human nature is such that even wise and outstandingly just men are easily corrupted by gifts and led away from truth and justice, it has seemed good to God, who alone is wise and truly loves men, that every single taking of bribes and acceptance of gifts should be utterly forbidden to those who exercise government and preside at trials.

인간의 본성은 너무 연약하여 >현명하고 특히 올바른 자들<이라 할지라도 선물로 쉽게 타락하고 진리와 공의를 버리기에, >홀로 지혜로우시고 인간을 진실로 사랑하시는 하나님<께서는 >통치와 재판을 담당하는 자들<이 단 한 번이라도 뇌물과 선물을 받는 것을 엄히 금하길 원하셨다.

 

This realm is guilty of a grave sin against God by its rather harsh and unjust imprisonment of accused persons. Men plainly innocent are sometimes cast into prison on slight suspicion and detained there for some months before their case is heard.

이 나라는 피고소인에 대한 꽤 가혹하고도 부당한 투옥(감금)으로 하나님께 큰 죄를 범하고 있다. 때론 명백히 무죄인 자들이 가벼운 의혹만으로 감옥에 보내지고, 그들의 사건이 심리(審理)될 때까지 몇 달을 갇혀 있기도 한다.

 

 

What should judges deem more useful and necessary for them to do than to render judgment and justice and deliver the innocent from all wrong?

>판결을 내리고 공의를 세워 무죄한 자들을 모든 부정의(不正義)에서 구하는 것<보다 더 유익하고 필요한 게 무엇이라고 재판관들은 생각하나?

 

So Your Majesty will take care that a suitable remedy is applied also to this disease of the commonwealth; and on this account, he will decree, first, "that no one be cast into prison before he is convicted" or before he is arrested under the very grave and serious suspicion of having committed a felony, as they say; and that the accuser is to be subject to the lex talionis ("an eye for an eye") and must be kept bound to it if he is discovered to have been a calumniator, accordingly to the law of God (Deut. 19:17-21).

전하께서는 다음과 같이 하셔야 합니다. 나라의 이 질병에도 적절한 치료를 하시고, 이 때문에 이와 같은 법령을 발하셔야 합니다: 첫째로, 그 누구도 유죄판결을 받기 전에는, 혹은 사람들이 말하는 중죄를 범했다는 매우 심각한 의심을 받아 체포되기 전에는 수감되어서는 안 됩니다. 그리고 고발자는 동해형법(同害刑法, lex talionis)(“눈에는 눈”)의 적용을 받아야 하고, 하나님의 법(신19:17-21)에 따라 중상자(中傷者)로 밝혀지면 그 법에 따라 처벌되어야 합니다.

 

In every state sanctified to God capital punishment must be ordered for all who have dared to injure religion, either by introducing a false and impious doctrine about the worship of God or by calling people away from the true worship of god (Deut. 13:6-10 and 17:2-5); for all who blaspheme the name of God and his solemn services (Lev. 24:15-16); who violate the Sabbath (Ex. 31:14-15, and 35:2; Num. 15:32-36); who rebelliously despise the authority of parents and live their own life wickedly (Deut. 21:18-21); who are unwilling to submit to the sentence of a supreme tribunal (Deut. 17:8-12); who have committed bloodshed (Ex. 21:12; Lev. 24:17; Deut. 19:11-13), adultery (Lev. 20:10, rape (Deut. 22:20-25), kidnapping (Deut. 24:7); who have given false testimony in a capital case (Deut. 19:16-21).

하나님께 성별된 모든 나라는 >하나님 경배에 관한 그릇되고 불경(不敬)한 가르침을 도입하거나, 참되게 하나님을 경배하는 것에서 사람들을 돌아서게 함으로 기독교를 손상시키는 자들(신13:6-10, 17:2-5)<, >하나님의 거룩한 이름과 엄숙한 예배를 모독하는 자들(fp24:15-16)<, 안식일을 범한 자들(출31:14-15, 35:2, 민 15:32-36), 반항적으로 부모의 권위를 경멸하고 사악하게 제멋대로 사는 자들(신21:18-21), 최고 재판의 판결에 불복하는 자들(신17:8-12), >살인(출21:12, fp24:17, 신19:11-13), 간음(레20:10), 강간(신22:20-25), 어린이 유괴(신24:7) 한 자들<, >사형(死刑)에 해당하는 범죄의 위증자들(신19:16-21)< 모두는 사형(死刑)에 처해야 한다.

 

Whoever decides that these misdeeds of impiety and wickedness are to be kept out or driven from the commonwealth of Christians by more mitigated punishment than death necessarily makes himself wiser and more loving than God as regards the salvation of men.

>사형보다 가벼운 형벌로 이런 불경한 범죄들을 기독교 국가에서 없애거나 몰아낼 수 있다<고 하는 자는 >인간 구원 문제에 있어서< 자신을 하나님보다 더 지혜롭고 사랑이 많은 자로 내세우고 있다. (이미 종교개혁 시대에 ‘사형제를 반대하는 자들이 매우 건방진 소리를 하고 있음’을 지적하고 있다.)

 

Many worldly-wise who are defenders of crime and wickedness are wont to object against this severity commanded by God, which is at the same time so uniquely salutary and necessary for the commonwealth, by saying that those who have fallen into graver sins must be renewed by penance and that the punishments decreed by God must be relaxed.

>범죄와 사악과 대결하는 많은 ‘세상적으로 지혜로운 자들’<이 >중죄를 범한 자들이 참회(혹은 고해성사)로 새로워져야 하고, 하나님께서 정하신 형벌이 완화되어야 한다<고 주장하며 >국민에게 유일무이하게 유익하고 필요한 ‘하나님께서 명하신 이 혹독함’<에 반기를 드는 데 익숙해 있다.

 

May the Lord grant the shepherds of his people the gift of not wanting to seem wiser than God, or more clement and humane, so that they may at length see what a pleasing sacrifice it is to God and how necessary and how effective a remedy against the deadly diseases of mankind it is to impose just punishments on godless, criminal, and wicked men.

주님, 주의 백성의 목자들에게 >하나님보다 더 지혜롭고, 관대하고, 자비로워 보이기를 원치 않는 은혜<를 주셔서, 마침내 그들이 >불경한, 죄를 범한, 사악한 자들에게 공정한 형벌을 가하는 것<이 하나님께 얼마나 큰 기쁨이 되는 제사이고, 인간의 치명적 질병에 대한 얼마나 필수적이고 효과적인 처방인지 깨닫게 하소서!

 

"Early in the morning I shall strike all the wicked on the earth, and I shall cut off from the city of God all doers of iniquity." (Ps. 101:8)

“이른 아침 내가 이 땅의 모든 악인을 멸하리니, 죄악 행하는 자는 여호와의 성에서 다 끊어지리로다(시101:8).”

 

How is it that they not only cooperate but even give great honors to much more harmful thieves, namely, those who exact most wicked and pernicious usury, monopolies, and a thousand other frauds by which they mislead and rob their brethren?

어째서 사람들은 훨씬 더 해로운 도적들에게, 즉 가장 사악하고 유해한 고리대금업을 하고, 전매(독점)를 하고, >사람들을 오도하고 강탈하는 다른 수많은 사기 행위<를 하는 자들과 협력할 뿐만 아니라, 그들을 매우 존경까지 하나?

 

As the common German proverb goes which circulates among us: "Big thieves, who have accumulated immense lucre by stealing and defrauding, are hung with golden necklaces; little thieves, with hemp nooses."

우리 중에 회자되고 있는 독일의 일반 속담: “도적질과 사기로 엄청난 부를 쌓은 대도(大盜)들은 금(金)목거리를 걸치고 다니고, 소도(좀도둑)들은 교수형(絞首刑) 밧줄을 목에 건다.”

 

Reprobates will not be admitted to honors in the state, or to honorable offices, or to privileges.

사악한 자들은 이 나라에서 존경 받으면 안 되고, 명예로운 직책이나 특권도 부여되어서도 안 된다.

 

Those who truly belong to Christ know and feel that all the words and commandments of Christ their Savior are "words" and commandments "of life" and "eternal" salvation (John 6:68).

진실로 그리스도께 속한 자들은 >그들의 구세주 그리스도의 모든 말씀과 명령<이 “생명”과 “영원한” 구원의 “말씀”과 명령임을 알고 자각한다.

 

To God be the glory!

하나님께 영광을!

 

 

 

 

 

 

 

'신학영어' 카테고리의 다른 글

c>2<  (0) 2015.11.26
c>1<  (0) 2015.11.21
Martin Bucer(마틴 부처)의 글 >8<  (0) 2015.11.06
Martin Bucer(마틴 부처)의 글 >7<  (0) 2015.10.31
Martin Bucer(마틴 부처)의 글 >6<  (0) 2015.10.29